Monday, April 22, 2024

John 15:1-8

This passage occurs in the RCL Easter Season, Year B, most recently April of 2024.


Summary:  This passage has some great beauty, but presents a great preaching challenge.  First, we have some nastiness to the image: branches plucked and pruned.  The Greek can soften the blow here:  the words for pluck and prune also mean "lift up" and "clean."  Yet, I think a real law and Gospel challenge remains:  You can find all sorts of traditional discipleship tasks that connect us to God:  prayer, the Word, even the community.  Yet we can no more force ourselves upon Jesus than a branch can force itself upon the vine.  To say to people, "You cannot abide in Jesus, so don't even try" makes a liar out of Jesus.  To tell people "You just need to pray and read your Bibles" isn't totally faithful to the image here!  Somehow we must invite people into abiding in Jesus while retaining the force of the image:  Jesus is the root of connection, not us. A look at Jesus invitation to pray reveals some of this tension...

2021 sermon idea:  As a pastor I've often wanted to say that the best things in life are gifts.  But what if the best things aren't gifts that can be exchanged, but relationships that take time to form...in this way, Jesus offers us something more than a transaction, but a transforming and transformed community.

Key words:
αμπελος ("vine"; 15.1)  Like many metaphors in John's Gospel, a person new to the Bible can grasp its meaning, but a knowledge of the OT amplifies its significance.  The OT (Hosea 14; Isaiah 5; Jeremiah 2; perhaps also Ezekiel 19, but who understands Ezekiel...) makes the claim that Israel is the vine of the Lord.  Jesus here is saying "I am Israel."  All the promises, all the hopes (if not the judgment) of Israel in the Bible have been transferred to Jesus.

αιρεω ("take away" or "take up"; 15:2).  I thought I had a unique insight here and then I realized the NET Bible already explained in a footnote.  In their words: 

The Greek verb αιρεω can mean "lift up" as well as "take away," and it is sometimes argued that here it is a reference to the gardener "lifting up" (i.e., propping up) a weak branch so that it bears fruit again. In Johannine usage the word occurs in the sense of "lift up" in 8:59 and 5:8-12, but in the sense of "remove" it is found in 11:39, 11:48, 16:22, and 17:15. In context (theological presuppositions aside for the moment) the meaning "remove" does seem more natural and less forced.

They actually give a HUGE footnote on this point.  You can find this online through their website (bible.org).

Another person familiar with vines pointed out that a non-blossoming branch must be lifted up to ensure the cut must be as close as possible.  In this light, we can see that the cutting is not done far away, but hand-to-hand.  When God prunes us this is done an an intimate way!

Long and short:  I think for a sermon, one could introduce the idea of Jesus lifting someone up instead of simply tossing away, especially in light of this verb:

καθαιρω ("clean"; 15:2).  Alas, I got this word wrong in my blog entry three years ago.  I thought it was καθαριζω as in to cleanse.  The two words mean essentially the same thing.  (I just went back and spent a lot of time trying to distinguish between the two...not seeing much here).

However, John uses a word that allows him to have internal rhyme in a verse.  More importantly, we have a very modest image, not a very harsh one, of cleansing.  It is translated as "prune" only in light of the later verses.

This word also comes into English as "catharsis."  Jesus intends to give us a catharsis, which can include a rather striking overthrow of what was.  Yet Jesus isn't interested in simply cleansing, but restoring and he knows that takes relationship.

ινα ("in order that"; 15:2)  A reminder that God's cleansing and forgiveness always have a purpose!  (Confessional Lutheran note:  How does this cleansing happen?  Through the Word of God!!)

εν uμιν ("in you"; 15:6)  This can mean "in you" but it is also in the plural:  "In all of you" or even "Among all of you."  "Abide in me as abide among you." might be good for individualist Americans to here!

γινομαι ("occur"/"happen"/"be"/"become"; 15:7, 8) If you study this word, you will see that Jesus is not saying, "Ask for anything and it will be given unto you." He is saying, 

"What you wish for, ask! And it will become unto you."

First, the command is in the plural.  This is an invitation for the whole community to pray.

Second, the verb "give" is never used.  Jesus says what you pray for will happen among you.  I think this begs the question -- what sorts of things happen but are not given.  I would suggest that bearing fruit and becoming disciples (what Jesus indicates he wants in 15.8) are not things that can be given.  Of course, they are gifts of the Spirit,   but they are not exchanged.  Rather, they are developed -- grown -- in us. 

μαθηται (from μαθητης, meaning "disciple"; 15:8)  Just a brief reminder that this word does NOT mean one who follows all the rules correctly.  It means student in the deepest sense of a student who learns from a master.

Grammar review:  τις...some times the smaller the word, the more difficult to translate
The little word τις is a pain!  First, depending on the direction of the accent, it can either be a question word meaning (who, what, whom, whose) or an indefinite article (a, an, any, some, one).  At least this division is revealed by the accents (or lack their of; if it has no accent, it means an indefinite article because that τις has a weak accent that has been moved to the previous word)
 
But how to figure out then what is means is tough.  In the case of verse 6, τις is universally translated as anyone.  But it could just as easily be "anything." If anything is not in me, it is tossed out and burned up.  This is perhaps a nicer translation.  In this case, "anyone" is probably the most correct translation because Jesus has already indicated we are the branches.

Monday, April 15, 2024

John 10:11-18

This passage occurs in the RCL Easter Season, Year B, for "Good Shepherd Sunday" most recently Spring of 2024; but the basic idea of this passage connects with the parallel texts for this Sunday in years A and C of the RCL.

Summary:
This beloved text is not worth ruining with any fancy exegesis.  However, it is perhaps worth exploring the idea of "good."  It is an utterly unfitting word:  Jesus is not good, he is beautiful, wonderful and ideal -- what καλος means anyway.  On the other hand, he is entirely irresponsible, going and getting himself killed.

Key Words:

καλος ("good"; 10:11)  Good is an entirely understated way to put this.  The word in Greek means beautiful, ideal, model.  Try any of these out:  Model shepherd, beautiful shepherd, ideal shepherd.  They get closer to what is going on, although model shepherd can lead us astray pretty fast.  Good is also an entirely wrong way to put this.  What kind of shepherd goes and gets himself killed?  A very, very bad one.  Or to put it another way, our good shepherd makes calculations very differently than normal humans do!

τιθημι ("lay down"; 10:11)  This verb comes up at some very powerful times in John's Gospel:  John 13, when Jesus lays down his cloak to wash his disciples feet; John 13, where Jesus declares that no greater love exists to lay down one's life; John 15, where Jesus says he "placed" us down to bear fruit; and finally on the cross, when a sign is placed (down) on the cross reading "King of the Jews." All of these strongly suggest that Jesus here refers to his own death.  Moreover, Jesus clearly foretells his resurrection.  To put it another way, this is John's version of the messianic prophecies of the synoptics (...it is necessary for the son of man to...)

Also, it is striking that Jesus hear does not discuss killing the wolf.  He bears the wolf's violence to save the sheep.  This is not only significant theologically, but ethically.  As Christians, we are called into a life of not seeking revenge, all while trying to help the weak and protect others.  That is hard stuff!  It definitely requires trust in the resurrection and the experience of resurrection to keep going.

γινωσκω ("know"; 10:14 and 15).  Jesus says that we will know him and he will know us.  What does this mean?  

1.  There is plenty of evidence in the Gospel of John that Jesus knowing us means he knows our sin. 

  • "I know that you do not have the love of God in you."  (5:42)  (Lots of others exist!).

2.  There is also evidence that Jesus knows us also means knowing our love for him.

  • Peter:  You know all things, Lord, you know that I love you (21:17)
  • My sheep hear my voice. I know them, and they follow me. (John 10:27)

3.  While plenty of verses demonstrate that the disciples don't get it right, there is also evidence that the disciples can know who Jesus is:

  • Simon Peter says:  "We know that you are the holy one of God." (6:69)
  • Jesus says:  "You know him, because he abides with you, and he will be in you." (14.17)
  • Jesus:  "Righteous Father, the world does not know you, but I know you; and these know that you have sent me.  (John 17:25) 

4.  The above verses also reveal that is knowledge is both head knowledge (knowing who Christ is) but also heart knowledge (God dwelling in us) and even body knowledge (following Jesus).  Knowing and loving are not that far apart.  To put it back on a very human and preach-able level:  Can you love someone you don't know?

To be known by Jesus means Jesus knows our sins but also who God has created us to be, namely, lovers and followers of Jesus.  To know Jesus means that we recognize his holiness and then live out of that love.

λαμβανω ("take"; 10:18)  This word means take or receive.  Which way you go really changes the meaning.  Does Jesus take back his life or does he receive it?   I think on how you look at this impacts how you look at the entire Christian life, especially as to how we are to embrace faith.  Do we take it or do we receive it?  

A curious note is that in general, the verbs in this section are in the present tense.  This suggests on-going action, without reference to start or end.  The father continually loves me... for I am laying (continually) down my life..   Yet the verb λαμβανω is in the aorist tense, suggesting a one time action.  While that makes sense for Jesus to receive/take his life back only once...It is striking though that he is continually laying down his life for us.  Jesus is somehow always in the action of giving for us, even he only needed once to be rescued himself, that is, from death.

Concept:  εγω ειμι (ego eimi)
In John's Gospel, Jesus has a number of "I am" statements.  Here they are.
6:35  I am the bread of life
8:12  I am the light of the world
8:58  I am
10:7  I am the door for the sheep (10:9 I am the door)
10:11  I am the good shepherd; lays down life; know voice
11:25  I am the resurrection and life
14:6  I am the way, truth and life
15:1  I am the true vine (15:5 vine)
In Greek, "I am" carries more significance than in English.  First, in Greek, because verbs are conjugated, you do not need the subject.  It is only for emphasis.  Sometimes people will make this:  "I, I am, the true vine" to show the emphasis in Greek conveyed here.

This "I am" is also the name of God.  Hence, see 18:5, where Jesus says, "I am" and they all fall to the ground.  John's Gospel is wheeling and dealing when it comes to the OT and names for God here!

Good Shepherd Sunday: John 10 and Psalm 23

For Good Shepherd Sunday, I offer commentary on two different texts:

I am the Good Shepherd
A small sampling:
καλος ("good"; 10:11)  Good is an entirely understated way to put this.  The word in Greek means beautiful, ideal, model.  Try any of these out:  Model shepherd, beautiful shepherd, ideal shepherd.  They get closer to what is going on, although model shepherd can lead us astray pretty fast.  Good is also an entirely wrong way to put this.  What kind of shepherd goes and gets himself killed?  A very, very bad one.

Psalm 23
For Good Shepherd Sunday I've looked at Psalm 23.  Given people's emotional resonance with the Psalm, this passage does not call for one's "exegetical underwear."  That said, reading the actual Psalm presents more "earthy" image than the bucolic landscape scene the Psalm often conjures in our minds.  There is wet grass to be eaten, wine to be poured, death to be encountered and God's disciplining rod to be felt slamming into our side. To put it another way, God doesn't simply want to paint pictures, but truly revive our soul that we might return to his temple, time and time again, even in our everlasting life, made possible by the Good Shepherd.




Sunday, April 14, 2024

Psalm 23, take 2

For Good Shepherd Sunday I've looked at Psalm 23.  Given people's emotional resonance with the Psalm, this passage does not call for one's "exegetical underwear."  That said, reading the actual Psalm presents more "earthy" image than the bucolic landscape scene the Psalm often conjures in our minds.  There is wet grass to be eaten, wine to be poured, death to be encountered and God's disciplining rod to be felt slamming into our side. To put it another way, God doesn't simply want to paint pictures, but truly revive our soul that we might return to his temple, time and time again, even in our everlasting life, made possible by the Good Shepherd.

Instead of key words, I offer a translation with commentary.

Verse 1:
"Yahweh shepherds me.  I do not lack."

The word "LORD" in Hebrew is Yahweh. This most of us know; I think two things are worth reflecting on here. First is that in English we always put the word "The" in front of the "LORD." In Hebrew it simply reads, "Yahweh is my shepherd." Second, we read the "LORD" with a certain complacency unimaginable to early readers of this.  The Hebrew reader replaces "Yahweh" and always says, "Adonai"

The word "Shepherd" is a verbal noun in Hebrew, that is, it is a participle (shepherding) that has been fixed into a noun. Thus, every time you read the word "Shepherd" in the OT, you are reading something much more akin to, "The one shepherding." If you notice the Vulgate and Septugint translation of this verse actually leave the word as a verb: "The Lord shepherds me."  Although telling people their favorite Psalm has been mistranslated is unlikely to be helpful, it is worth noting that God's work as a shepherd is an action!

The word for lack here,חסר, (kaser) is also used in Deuteronomy 2:7, when God says the people lacked nothing.   At this point the people were in the wilderness and had been for years.  A reminder that what God says we need is probably different from our own estimation.

The Greek (and Latin) add the word "nothing."  The Hebrew simply reads: "I am not wanting..."  The "nothing"; but I it implicit enough in the language that I do not consider this a translation foul!

Verse 2:
He makes me rest in meadows of lush grass; he leads me beside still waters.

I've translated this as "lush grass" and not "green pastures."  The word "green" as in "Green pastures" does not appear in the Hebrew.  The word is "grass." God is not simply giving us a pretty picture, but food!


The second half of this verse is often translated, "He leads me besides to still waters."  However poetic, this does not fully capture the idea.  The Hebrew here, מנחה (minukah), means "resting place." As Bible Work's TWOT dictionary says: "Basically the root nûaµ  (which means resting place) relates to absence of spatial activity and presence of security, as seen, e.g. in the ark which "rested" on Mount Ararat (Gen 8:4),"  The NET prefers the more active "refreshing" but I think the words, "still waters" captures the sense of rest that comes from utter trust.

Verse 3:
He restores my soul.  He leads me in paths of righteousness for his glory.

The word "restore" is the reason I find Hebrew so wonderful but so frustrating. If you look at the word in English, you might have no clue that its root is שוב, which means to turn, even to repent. The sentence could read, "He turns my soul."  This is the verb used in the phrase, "Return to the Lord your God!"  Here God is returning our soul to him.

Soul, here נפש, (nephish) can mean a variety of things, but certainly not the idea of a wispy part of us that lives on after we die.  The Hebrew is trying to get at the core of our being; the NET tries to get at this by saying, "He restores my strength."  I think soul is fine, but you can see how the English ends up making this whole Psalm more "spiritual."

The word "name" as in "Name's sake" might be a little weak here. The word שם in Hebrew "Shem" means name, but in the sense of "reputation" or even "glory."

Verse 4:
Though I walk through the Valley of the Shadow of Death, I will fear no evil, for you are with me.

How does one translate "Valley of the shadow of death"?  I again defer to the TWOT dictionary, which is so helpful here: "It describes the darkness of eyelids tired from weeping (Job 16:16), the thick darkness present in a mine shaft (Job 28:3), the darkness of the abode of the dead (Job 10:21ff; Job 38:17), and the darkness prior to creation (Amos 5:8). Emotionally it describes the internal anguish of one who has rebelled against God (Psa 107:10-14; cf. Psa 44:19ff [H 20f]). Thus it is the strongest word in Hebrew for darkness." Shadow of darkness is probably too weak a translation, but the idea here is that it encompasses more than death.  The NRSV tries to get at this by writing, "Though I walk through the darkest valley" but really, for the average reader, "Valley of the Shadow of Death" gets at this...

The Hebrew here juxtaposes two words:  rod and comfort.   נחם (nakam, comfort) is a lovely word, but I'd like us to slow down and considering Bible Work's BDB definition of שבט (shebet), used here for "rod":  rod, staff, for smiting; for beating cummin ; as (inferior) weapon; fig. of  chastisement; national; individual. b. shaft, i.e. spear, dart. c. shepherd's implement, club; used in mustering or counting sheep.

Strange that this would be comforting!

Verse 5:
You prepare a table in the presence of those wishing me harm; you anoint my head with oil; my cup is full of wine

The phrase "in the presence of my enemies" delights the investigator!  It has the sense of "in front of my enemies."  I have read this Psalm many times but it never caught me that the table is not simply prepared privately amid trouble but literally, in the presence of enemies the person is having the table set!  Also the word for enemies is another verbal noun.  Much like shepherding, this word has an active connotation; the enemies are actively seeking your down-fall!

(heehee) The word here for "oil" is also "fat" and the word here for "overflow" is "saturate," so here we have a feast with saturated fats :-)  In fact, the Greek uses the word "made drunk."  There is something a bit almost vindictive about this verse:  "I am getting drunk thanks to you in front of those who hate me!"

Note:  The NET Bible has a long commentary on the word "anoint" and why the use "refresh" instead.  I will save that for the very hungry, but suffice to say, the Hebrew literally reads, "He fattened the oil on my head."

Verse 6:
Surely goodness and love will pursue me all my days and I will continue to return to the house of the Lord for all my days.

Sometimes translated, "faithfulness" חסד, kesed, means "love-in-constant-action-over-and-against-people's stupidity."  To avoid a mistranslation, translators often avoid "love" because that is such an emotional word.  However, it is more than faithfulness.  Also, that it is חסד means that the subject (or possessor) is God! 

"Follow" is too passive for רדפ.  It means pursue, like pursue enemies!

The Hebrew literally reads, "I will return in(to) the house of the Lord."  I like the image not simply of dwelling but of returning to the house of the Lord.  The verb is in a continuous tense, so the idea here is that just as God's goodness and love pursue the person, the person returns to God's temple.  Furthermore, the continuous nature of the verb allows us to imagine, in a way that is probably untenable to the Hebrew mind, always returning to the house of the Lord, even after death!  The literal translation probably leans more toward "all the days of my life" instead of "forever" but again, I think this continual tense of the verb allows us to imagine the idea of a forever returning to God's holy presence.

Monday, April 8, 2024

Luke 24:36-48

This passage occurs during the Easter season in year B of the Revised Common Lectionary, most recently on April 14, 2024.

Summary:  This passage serves as a beautiful encapsulation of Luke's themes.  If you want your mind blown, read this passage alongside of the song of Zechariah from Luke 1.  I will let you have that discovery, but suffice to say, Zechariah's words are fulfilled.  Luke demonstrates literary genius here as he wraps up his Gospel with a few more surprises and a few more Old Testament links.  In short, have fun with your own exploration of the passage and buckle up to lead people in a great bible study!  

For a sermon though, I would focus on the sending of the disciples (likely a group of men and women at this point).  We find here the core of the Christian missionary proclamation:
The What:  Resurrection of Jesus and the forgiveness of sins
The Where:  Planet earth, beginning with Jerusalem
The Who:  The disciples
 
What I find most moving is that the what, where and who all involve very earthly things.  In fact, this commissioning is very grounded in this reality.

Lastly, I might add (in 2024), a reflection on forgiveness and repentance.

Key Words:
λεγει (36, "speak") What is worth noting here is that this word is in the present tense.  Luke suggests that Jesus was repeatedly saying "Peace be with you."  A good sermon is a reflection on the passing of the peace that we offer in worship; it is the peace of Christ that comes about after hell, sin and the death have been defeated, not a wimpy excuse for a "shake another hand time" during church.

ειρηνη υμιν (36, "peace unto you")  As I note in my passage on John 20, English has trouble capturing the force and meaning of what Jesus says.  First, there is no verb.  It simply reads "Peace among or unto you."  Perhaps Jesus is simply declaring the fact that because he is in their midst, peace is with them.  Or perhaps it is an expression of blessing and wish:  Peace be with you!  The other tricky part is the word υμιν, which is a plural dative.  First, the peace is not just for one person, but is for the whole group.  Second, the dative can have a variety of meanings, for example, it could be a distributive dative, meaning that there is a slice of peace for all the people. 

After all of this grammatic analysis, a theological point:  Jesus might simply be offering a middle eastern blessing:  "Peace be with you."  But I  wonder if Jesus is stating a fact.  Peace is among you.

διαλογισμοι (literally dialogues, "thoughts", 21:38)  The NET Bible suggests this is an idiom (based on BDAG).  The point here is that the literal translation is not entirely helpful:  "Why do dialogues arise in your hearts" seems to suggest that Jesus isn't interested in conversations about faith with us; rather this particular phrase means "doubts."

χαρα ("joy", 41)  The name Kara in English comes from this Greek word, meaning joy.  Joy is an important word in Luke (and the New Testament!)
1:14  Prophecy of John the Baptist's birth
2:10  Angles announcing Jesus' birth
10:17  Disciples discover they can do miracles in Jesus name
15:7 and 10:  Parables of lost sheep and coins
24:41  Jesus disciple cannot believe from joy
24:52  The last sentence of Luke's Gospel
It serves as book ends!  The story begins with joy and ends with joy...as the heavens come to earth.

hendiadys; hendiatris (21:44)  Jesus says the "law, prophets and psalms."  By using these three words Jesus means "the whole of the Old Testament"; indeed, the Hebrew Bible refers to its three sections: The Torah, The Prophets and the Writings.  In this way Jesus uses three words to mean one thing.  The fancy term for this is: hendiatris.  (One through three!)

διηνοιξεν (from διανοιγω, meaning "open", 24:45)There are two points in the Old Testament when things are opened using this verb:
Genesis 3:5 and 7 (eyes of Adam and Eve opened as they sin)
Exodus 13  (first born opens the womb)
In other words, this is a dramatic opening.  It is also fitting that just as our eyes were first opened to the painful realities of life, now are our eyes are opened to God's love in this world!

του συνειναι ("to understand", 24:45)  Jesus actually intends us to understand some things.  In this passage, Jesus is concerned about both "head" and "heart."  They mean different things in Greek, but that Jesus is concerned with both "doubts in the heart" and "opening their minds" affirms that God is into the whole person!!  (Yes, learning is an act of worship!).

****
A reflection written in 2024:

μετανοιαν εις αφεσιν ("repentance into forgiveness", 24:47)  
We can take this a couple of ways
  • Ignore details, simply say that forgiveness and repentance remain significant after the resurrection.  Forgiveness is not ancillary to the mission of Jesus and the mission of the church.
  • Repentance precedes forgiveness -- like you need to make a fundamental turn toward Jesus in order to receive forgiveness
  • Repentance here means "have a new mind."  Jesus is saying that in light of his death and resurrection we need a new mind, a new orientation, one that is toward forgiveness of sins.  This is only possible in light of the death, suffering and resurrection of Jesus.  In this way, we are repenting not so much to be forgiven, but repenting to forgive others!
****
Unfinished thoughts 
εις παντα τα εθνη (47)  The focus of Jesus preaching is the whole world, yet 
απο Ιερουσαλημ (47)  Jerusalem still matters

μαρτυρυς (48)  Witness.  My mind explodes here.  See my passage on the ascension story in Luke.

Quick grammar note:  Greek often puts an article with an infinitive, "articular infinitive"  (του+infinitive in this case).  Because it is in the genitive, this suggests that it is an articular infinitive of purpose:  Opened their minds so that they could understand!

Monday, March 25, 2024

Mark 16:1-8 (Easter)

Here are links for Greek commentary on all four Gospel
Matthew 28:1-10
Mark 16:1-8
Luke 24:1-12
John 20:1-18

Summary:  This familiar text offers many directions for preaching.  One unique feature of Mark's Gospel is the name of Jesus, given by the Angel, "Jesus of Nazareth, the crucified."  As the grammar note explains, the word crucified here indicates not simply a past action but a present state:  "Jesus of Nazareth, who was crucified, but in a cosmic sense is still in the state of being crucified."  This is a witty way for Mark to get at the point:  The risen Christ still has holes in his hands.

Sermon idea cluster #1
αλειφω ("anoint"; here as ηλειφον; 16.1)  Earlier in Mark, Jesus' disciples anointed people with oil in order to heal them (6:13).  I wonder if sometimes we are healed as we do the right thing, honoring the dead, showing love, in the face of a merciless world.

αρωματα ("spices"; literally "aromata"; 16.1)  Footnote of NET Bible is interesting here.  Because Jews' didn't practice embalming...spices were used not to preserve the body, but as an act of love, and to mask the growing stench of a corpse.   A potential sermon note here: They were doing the right thing, even when hope seemed lost.  It reminds me of this Vaclav Havel quote:  "Hope is definitely not the same thing as optimism. It is not the conviction that something will turn out well, but the certainty that something makes sense, regardless of how it turns out."

Sermon idea cluster #2
μνημειον ("tomb" or "monument"; 16.2)  This word comes from the Greek for memory (think: mneumonic device).  The tombs are a place of memory, interesting in itself but even more so because

θυρα ("gate" or "door"; 16.3)  The word for entrance means also door.  So the "entrance of the tomb" is literally, "the door to memories." 

Προάγει ("go ahead"; 16:7)  Jesus is not in the past; nor is he in memory.  He is not in nostalgia, but is on the loose!

Sermon idea cluster #3
γαρ ("for" or "however"; 16:8)  My father once preached a great sermon on this word.  Here is the deal.  This word is a conjunction.  It should not, no cannot end a sentence.  But here it does.  So what is up?  My dad's sermon was that the Gospel message continues on in our lives.

Sermon idea cluster #4
εκστατις ("exstatis" - ecstasy; 16.8)  Accordance has a Thayer Greek dictionary.  Citing Philo, it says this regarding this "out of state" - 
"that of the man who by some sudden emotion is transported as it were out of himself, so that in this rapt condition, although he is awake, his mind is so drawn off from all surrounding objects and wholly fixed on things divine that he sees nothing but the forms and images lying within, and thinks that he perceives with his bodily eyes and ears realities shown him by God."  Are they afraid or simply so in awe of what has happened.   In this way, is τρομος (tremble) a bad thing or a profoundly good thing, akin to the last verse of "where you there"?  Are they afraid because something bad has happened or because the whole world has just flipped up upside down?  What is God is actually alive and doing things, going ahead of us??

Note -- the ancients were more welcoming of the spiritual reality breaking into our world.  How does this happen to us?  Does it happen anymore?  What pries open our closed (materialist) system?  

Perhaps this is why they are ζητεῖτε (seeking, 16:6) - seeking for something beyond themselves?  What opens our eyes, I offer, forever shutting down a strict materialism is the combination of suffering and resurrection that makes no sense in a closed system that has no evil and no good.

Sermon Cluster #5
All the verbs are you plural :-)

Sermon Cluster #6 
(A brief commentary on the Perfect tense:)
The perfect tense indicates a previous action that still describes the current state.  Hence:
αποκεκυλισται ("rolled"; 4) and περιβεβλημενον ("dressed"; 5).  In both cases, the previous action of rolling and dressing still are in force.  Thus, we read with total surprise:

εσταυρομενον ("crucified"; 6).  This word is also in the perfect, meaning an action happened in the past that still describes the state of affairs.  The angel declares that even though he is risen, Jesus is still in the state of being crucified.  You are seeking the crucified one; he is risen.  Jesus is alive but he still has the wounds in his hands.



Monday, March 18, 2024

Mark 11:1-11

This passage occurs in the RCL Year B for Palm Sunday, most recently March 24, 2024.

Summary:  Mark uses some really bizarre words in his Greek, that as usual, Matthew, Luke and the translators cover up for you.  How lovely.  This passage gets at the core of what it means to be a disciple of Jesus, though:  We are sent to free other people (creation!) to serve the Lord.

It is worth noting that although the disciples perform well in this passage, they are not the one's who will save the world.  In short, this passage is one that can get at the heart of the Gospel:  We are servants of the Lord, sent to make a difference in this world.  Jesus is the Lord, sent to make a different world.

Key Words
αποστελλει ("send"; 11.1, 3)  The disciples have been sent out a number of times in Mark's Gospel and will continue to be sent, hence the term "apostles."  It is interesting that in Scripture there is not a clear distinction between being a disciple and an apostle.  To be a disciple is to be sent.

δεδεμένον (from δεω, meaning "bound"; 11.2)  The donkey is bound.  (Good use of a perfect participle in Greek!)  It has never been used.  I wonder if Mark is making a point here that things that are bound are not yet useful to God or to put it more positively...

λυσατω (from λυω; meaning "untie" or "loosen"; 11.2)  Jesus frees an ass so the ass can be useful.  Preach on that.  I double dare you.  It gets better.

ο κυριος αυτου χρειαν εχει (11.3)  The Greek is straight forward:  "The Lord of it need has."  It is striking:  The Lord has a need!! 

κοψαντες (from κοπτω, meaning "cut" or "lament"; 11.8)  Every other time this word is used in the New Testament, it means lament as in beat one's chest (Luke 8:52, 23:27; Matthew 11:17, 24:30; Rev 1:7, 18:9)  This is not say that it means lament in this case, but it is an interesting choice of words, perhaps foreshadowing a future lament!!

Also, there are no palm branches in Mark's gospel, just branches cut from the field (ἀγρός).  Which is kind of cool to think that humans, animals and plants are all praising God.

ωσαννα ("Hosanna"; 11.10)  Meaning he saves us -- more at http://lectionarygreek.blogspot.com/2014/04/john-1212-27.html

Quirky words I can't quite figure out 
ελαιων ("olives"; 11.1, 13.3, 14.26)  I missed that the Mount of Olives almost becomes Jesus' home base during the passion; he launches his entry into Jerusalem from there; he announces the destruction of the temple; he prays after the Last Supper.  Not sure what to make of this -- he keeps coming and going!

φερετε ("carry"; 11.2, 11.7)  It is a bizarre use of words in that the disciples are asked (and do) carry the colt to Jesus.  (Both Matthew and Luke use a different word, meaning "lead.")  Is the colt that small and is this an ironic scene, if not a parody of a royal procession?  Or is there something about being a disciple that suggests we might have to work -- to carry a donkey??

This is nothing in Greek - but the reaction in the temple is quite strange.  It is like a western scene where nothing is happening except a cool sound effect of a snake coil or something...

Monday, March 4, 2024

John 3:1-21; Nicodemeus

This passage occurs in both the Narrative and Revised Common Lectionaries.  The Revised Common Lectionary breaks it up into two separate passages; the narrative leaves it as one.

Summary:  I don't know if one truly can summarize John 3.  One could describe it as THE chapter of Scripture.  The Greek shows a number of interesting wrinkles in the text, each of which can help get at the core message about the work of God, Father, Son and Holy Spirit, in saving the world.  Perhaps one little tidbit: eternal life doesn't begin after death in the Gospel of John.

Νικόδημος ("Nicodemus" vs 1):  It is worth noting that Nicodemus gets a name; the woman at the well in chapter 4 will not.  Nicodemus, like the woman at the well, misunderstands Jesus.  His story should end in chapter 3, but it does not.  It keeps going.  Because God is author of our story, our own failures do not end the narrative.  In chapter 7 Nicodemus will defend Jesus; at the end of the Gospel he will help bury Jesus (19).  Jesus invites people to come and see.  For Nicodemus, this invitation changed his life, as he came and saw, and was drawn in. 

Little side note:  Nicodemus' general confusion is emphasized in the Greek that he repeatedly says "How can it be that..."  (The tense of λεγω in 3:4 is present tense).

νυκτος (νυξ, "night", vs 2)  The fact that he visits at night might have many meanings.  It might mean that he is worried about shaming himself by association with Jesus.  It might also suggest he is still 'in the dark'.  Finally though it might suggest that he does not want a confrontation.  He is not seeking to embarrass Jesus but wants to meet with him alone.

ο διδασκαλος ("the teacher", vs 2)  Nicodemus calls Jesus "a" teacher; Jesus calls Nicodemus "THE teacher."  Obviously Jesus is catching Nicodemus in his words!

βασιλεια του θεου ("Kingdom of God", vs 3).  It is interesting that Nicodemus didn't ask about the Kingdom.  Jesus seems to give a strange reply.  One might argue that Jesus is simply pushing his own agenda.  However...Jesus never will use the phrase Kingdom of God in the Gospel of John outside of this conversation.  He somehow is addressing a concern specifically for Nicodemus.  I wonder if one could make the argument that Jesus whose listening is so powerful that he can force us not only to listen to him, but somehow to listen to ourselves.  Why did Nicodemus come to Jesus?  Because he wanted to enter into the Kingdom of God.  Nicodemus must realize that this is both a gift but also comes with a profound transformation of Nicodemus' life, one akin to a new birth. 

ανωθεν ("again" or "above" vs 3)  I would argue that 'above' is a better translation here. Not simply because of the context (Jesus says you don't have to come out of the womb, but must be born of the water and Spirit), but because above includes again.  If you are born from above, this is the second birth anyway!  We must be born again, but this birth isn't through human agency, but God alone.

πνευμα (literally, "pneuma"; meaning "spirit" vs 5, 6 and 8)  The word Spirit is related to breath, but also blow and wind.  So the verse that reads "The wind blows where it will" could and arguably should be translated "the Spirit blows where it will."  In fact, one could read it as "The spirit spirits where it will."

πιστευω ("believe" vs 15 and 16, etc).  Believe is only a verb in the Gospel of John.  It means trust; it is an action not a thing.  It is also in the present and active tense:  the one is who is trusting...

εχη ("have" vs 16)  The word here is in the present tense.  ETERNAL LIFE begins NOW.  It is not a future reality, but a present one found in Christ!  Whoever is trusting in God has life which continues into eternity.

κοσμος ("world" vs 16).  Throughout the Gospel of John, the world doesn't like God.  It doesn't understand God (1:10); it doesn't give like God (14:27) ; in fact, it hates God (7:7).  This is the world God loves!

Also important to recognize that the WORLD is the object of salvation.  The individuals receive eternal life, but the scope of salvation is broader than simply humans.

Sunday, March 3, 2024

John 3:16

This passage occurs in the RCL Lent Season, Year A and B, most recently March of 2024 and also on Holy Cross day.  It also occurs in the Narrative Lectionary Year 4 Epiphany cycle.
 
Summary:  We've heard John 3:16 a million times before.  For this week, I broke it down, word by word.  Awful for a sermon, yes, but a closer look reveals how this really is the Gospel in a nutshell.  Fun Greek fact:  The phrase eternal life is literally "eons of a zoo."  God's eternal party is a zoo!  Helpful Greek fact:  This eternal zoo is not a future reality, but a present one, available here and now.

John 3:16.  Broken down.

ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον, ωστε τον υιον τον μονογενη εδωκεν, ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον

ουτως γαρ:  Two interjections, combining to mean:  "For in this manner"  Don't spend too much time here, we have bigger fish to fry.

ηγαπησεν (αγαπη):  This word supposedly means divine, only from God love.  In this particular sentence that's what it means: divine, pure, gracious, awesome, life changing love.  Interestingly, later in this section people will love (αγαπη) the darkness more than the light.  First, this shows that agape is not simply a divine thing.  Second, it reminds us how absurd (and misdirected) some of our love really is.

ο θεος:  God (think theos as in theology)

τον κοσμον:  The world.  This word in English is cosmos, like universe or cosmopolitan or cosmetic.  The point is that in the Gospel of John the world does not love God (John 7:7; 15:18,19; 17:14).  God's love comes over and against the world that does not like God

ωστε:  that.  Conjunction.  Don't worry.

τον υιον τον μονογενη:  only begotten son.  Nice like adjectival participle here.  The son, the only begotten.  If you break the Greek down you get :  mono-gene.  The only one who has the Father's genes are the son.  In this case, Christ is the only one who really is of the Father, who has his dna to love a world that doesn't love him back.

εδωκεν:  Gave.  Jesus Christ is the gift.

ινα:  In order.  God's giving of his son had a purpose

πας ο πιστευων:  Substantive participle:  All who believe.  Because it is present tense we should make it:  All who are constantly believing.  Remember, in John's Gospel, believe is a verb; faith is a not a think, it is an action, a constant trusting not in a thing, but in a person.
 
εις αυτον:   In fact you cannot trust in something but have to trust INTO something.

μη αποληται:  Be lost, be destroyed.  This verb is in the "middle" voice, which means that it is not simply active "He destroyed" or passive "He was destroyed" but is reflexive "He destroyed himself."  This particular verb is one that often appears in active or middle voice; I would not want to confidently assert the full semantic difference between the two.  However, I think is interesting that in this case, we are left with some agency, however unclear, in our own destruction.

αλλ :  but

εχη :  STOP.  read carefully: This is a present tense verb.  This means that we HAVE the eternal life, not we will have, but we HAVE the eternal life.  In John's Gospel life begins here and in as we, through faith, live in the son.  This means that we experience both spiritual living at the same time as we are physically dying.

ζωην αιωνιον:  literally:  eons of zoo.  That is the grand goal of God:  eons of zoo.  The word for eternal (αιωνιον) is kind of interesting, but in the singular form it can be understood as eternal.  

Luke 23:44-49

 This passage was looked at as part of a "Seven Last Words" preaching series in 2024.  

Some reflections

Psalm 31

When Jesus says "Into your hand, I commend my Spirit" he is referencing Psalm 31. (LXX 30).

In itself, this is interesting in that the word for Spirit here is "Ruach" or "ר֫וּחִ֥" which has all sorts of conations about life, breath and spirit. Looking at the root of the word "Spirit" helps make sense of why the next action of Jesus is to breath his last.  In fact, in Greek the word for "Spirit" is πνεῦμά and the word for "exhale" is ἐξέπνευσεν.

What is more interesting to me, at least, is the second half of the Psalm: "For you have redeemed me, O God of truth" (or faithful God).  Jesus final breath, I would contend, is not the first part of the Psalm, but the second part, in that he knows that God has faithfully delivered him.  The final part of Psalm 31:5 is "O God of Amen."  This final breath is Jesus 'amen' to the God and to the word.

Three reactions to Jesus death

Luke shows a few reactions to the death of Jesus

  • Centurion:  Admiration.  The centurion glorifies God [ἐδόξαζεν (from , meaning "glorify")] and declares Jesus to be righteous [δίκαιος (meaning "righteous", 23:47)].  I like the connection here between Luke and Paul, in that for Paul, Jesus' righteousness is revealed in the faithfulness of Jesus on cross.  Here the Centurion acknowledges the righteousness of Jesus as he sees his faith on display in spite of everything.
  • Crowd:  Perfunctory sadness.  The crowd is grieved [τύπτοντες their chests (meaning "beating", 23:48)], but does not linger, instead returns home [ὑπέστρεφον (meaning "return", 23:48)]
  • Women:  Ready to follow.  The women have been following Jesus [συνακολουθοῦσαι (meaning "follow", 23:49)]  A couple things to note about this verb.  First, it is in the present tense.  They were in the process of following him to the cross and nothing suggests this has changed.  Also, the verb has a "συν" prefix, meaning they are following together.
Perhaps those are all three our reactions - amazement, sadness and readiness...

[As the week wore on, other things caught me]
  • The contrast of Joseph of Arimathea with Roman centurion, both people of power
  • The women who were following (note: Luke has this in the present tense) also returned, but they did not return in resignation, but to bury Jesus. 


Tuesday, February 20, 2024

John 2:13-22

This passage occurs in the RCL Lent Season, Year B, most recently late February 2024.  It also occurs in the Narrative Lectionary Year 4 Epiphany season.
 
Summary:
There is a great play on words in this section that our English translators (perhaps through no fault of their own!) cover up.  Jesus uses five different terms to describe the temple complex.  The most challenging distinction is between "house of market" and a "house of God."  I do not think our churches are in danger of becoming marketplaces, even those with Starbucks in their lobbies.  I still think when it comes to Sunday morning, these are the two options, two alternative worlds we live in:  a house of market, where we have to work, pay bills and shop or a house of God, where we can rest, receive God's grace and give thanks.

Key words - two small ones and then a big one!
φραγελλιον ("whip", 2.15) The word here for whip will be used against Jesus in Matthew and Mark.  It is worth reflecting on, Greek aside, why Jesus is so angry.  What is the abuse against which Jesus so rallies?

λυω ("free"; "destroy", 2:19)  The word here for destroy actually means to loosen (remember the basic verb conjugation charts?). It also means to destroy, but an interesting idea.  How does Jesus death set him free?  He is almost commanding them to free him!

Temple:  Five for one!
There are five words used here for temple:
ιερον (2:15):  The word hieron (rough breathing mark means its English equivalent starts with an "h") This word comes into English as hierarchy.  It refers to the whole temple complex, including the whole cultic and sacrificial system.  It is interesting to note that all the animals being purchased were for sacrifices.  Any system of sacrifice inevitably leads to priestly power, abuse and money; in short, hierarchy.

οικος του πατρος μου (house of my father; 2:16)  Jesus here identifies his relationship to God and the temple.  If it belongs to his father, it belongs to him too.  What does it mean for something to be God's house?  How might we look at church differently if we saw it as God's house?

οικος του εμποριον (house of market; 2:16)  German has a nice word:  Kaufhaus, in which the word for shopping center contains the word house.  Since we don't in English, the writers drop it and say, "market" instead of the literal "house of market."  While our churches today may not be a house of market, I wonder if this really is the alternative to church:  a few more hours to purchase things on TV, at the mall or on the internet; a few more hours to work; a few more hours to pay bills.

A rant I wonder if I could pull off in a sermon:  εμποριον, or market, is a place where things are exchanged; it is a place of transactions.  I wonder if Jesus is rejecting, not simply money or even abuse of money, but finally is rejecting the whole notion of sacrifice.  Sacrifice is about transaction, not transformation!  In the house of God; in the person of Jesus; in the true temple, there is transformation!

ναος  (temple; 2:19)  This word properly refers to the actual sanctuary, as opposed to the entire court.  (Ie the place where the people worshiped and the priest made sacrifices).

σωματος (body; in nominative:  σωμα; 2:21)  In the Gospel of John, in spite of how "spiritual" everything seems, there is no escaping the bodily death and resurrection of Jesus!  Finally, the place of sacrifice, the place of worship, the dwelling of God is in Jesus body.  Jesus had already alluded to this at the end of chapter 1 when he said that angels would descend on him, referring to Jacob, and calling himself, indirectly, Bethel, the house of God, the earthly portal to heaven.

2.16 Jesus switches words here from the narrators "temple (hieron)" to "oikos" (house).  He also switches from a house of merchants to a house of God.

2.20 Jesus now switches to the word "ναος " (naos, temple) which means building that is a dwelling place of the holy; Paul tells us in 1 Cor that we are a "naos." Then John inserts that Jesus is talking about the temple of his body (somatos). In short, Jesus is shifting away from talking about a place of worship to a house of God to a dwelling place of God to finally himself.

Monday, February 12, 2024

Mark 1:9-15

This passage occurs in the Revised Common Lectionary during Lent, Year B (Most recently Feb 21, 2024).

Summary:  At first glance, this pericope plays well into the emerging Liturgical emphasis on Baptism during Lent.  Mark connects baptism, lent and repentance together.  So why not go along?  Well, for starters, my sense is that most preachers will end up using Baptism to water down repentance, rather than use repentance to give shape to what Baptism means for daily living.  Secondly, Mark is quite vivid in his portrayal of evil, as the Greek in this passage underlines.  Jesus' Baptism does not give him a free pass on the fight against sin, death and the devil.  Neither does our Baptism.  In six verses we have the betrayal of John, a 40 day war in the wilderness and the heavens being torn in two.  That should be enough to make us cry out:  "Return to the Lord Your God."

Side note:  I'd much prefer for the Easter season to be about Baptism.  As it is, especially in the year of Mark-John, you get the oddest bunch of lessons and Jesus is baptized, it seems, three or four times.  I am old school when it comes to Lent:  Sit with your sins for six weeks.  Beg for mercy.  Don't boast in your Baptism but with fear and trembling work out your salvation.

Key words that show the intensity of this passage:

σχιζω ("tear"; 1:10):  This word comes into English as "schism."  It appears twice in Mark's Gospel:  now and at the end when the temple curtain is torn at Jesus' crucifixion.  As Jesus cries out, my God, my God, why have you abandoned me, the wall between God and humanity is destroyed.  This early in the Gospel, the wall here exposes its holes.

παραδιδημι ("betray"; 1:14) This verb will come back into Mark's Gospel when Jesus is betrayed by Judas. In fact, we say this word each week in our communion liturgy: "On the night in which he was betrayed..."  This verb serves a double purpose: It lets us know why Jesus got into ministry in the FIRST place...and the FINAL place, the real FIRST place anyway.

εκβαλλω ("cast out"; 1:12) The Spirits casts Jesus into the wilderness. This is the same verb that will describe Jesus casting out demons. It is not a pretty term. Jesus gets hurled into the wilderness!  Also worth recalling that whenever Jesus goes into the wilderness he is not escaping but going where the demons dwell...

Worth noting is that both Luke and Matthew change Mark's wording here (or perhaps Mark changes their wording).  Regardless, it is uniquely Mark that Jesus is cast out.

διακονεω ("serve"; 1:13):  What is interesting here is actually the tense of the verb:  imperfect.  In fact, the whole sentence is in the imperfect, strongly suggesting that all of these actions are on-going and occurring at the same time.  While Jesus is fighting the devil, he is with the beasts and angels are there helping him.  It was an intense time of total spiritual warfare in the wilderness.  The image is of the boxer in one corner with his people attending him to give him energy to go back in and fight.

κηρυσσω ("proclaim"; 1:14) Mark loves this word, using it more than any other author. This makes sense -- for Mark the disciples are a bunch of sinners who don't do much right, so at least they should proclaim what Christ has done!  This word is not in the perfect tense, however, it builds off of the perfect tenses used with the verbs "arrived" and "fulfilled." We are simply announcing what God has done.  That said, proclamation also has a future effect.  Whenever proclamation happens, amazing stuff ensues.  In other words, proclamation is not a mental, but a deeply spiritual activity that raises the dead, turns the sinners heart and makes the devil and his minions mad as hell.

ευαγγελιον ("good news"; 1:14) This word is rather difficult to interpret in the Gospel of Mark. It is never really defined, but Jesus refers to its importance in connection with death (8:35) and salvation (16:15). The Gospel opens by declaring that the whole book is about the Gospel, but it is worth us considering, especially as we head into a year of preaching from Mark's Gospel, what we claim to be our own and Mark's understanding of the Gospel.  As I wrote earlier in this post, the disciples don't do a lot right in Mark's Gospel. But yet in our story this week they drop everything they have to follow Jesus. God's Word still achieves its purpose in spite of human limitations.

μετανοεω ("repent"; 1:14) This word sort of drops out of Mark, almost suggesting that it drops out of Jesus' own ministry as he discovers the limitations of the disciples. Another way to think about this is to consider the Greek meaning of the word, which literally means "new mind." Stories later in the Gospel -- Bartimaues or the woman anointing Jesus -- show someone whose life is transformed by Jesus. So it may not be explicit, but the repentance continues. In Lidell-Scott's ancient (and secular) Greek lexicon, repent means to change one's mind or purpose. We often put repentance together with sin, a fine thing, but perhaps we need to consider that repentance means often more than simply a struggle against temptation, but a paradigm shift, a transformation of our whole outlook, if not way of life and even being. Jesus is one whose power and even charisma compel us to switch our worldview, our words and finally our actions.

Monday, February 5, 2024

Mark 9:2-9 (Transfiguration)

This passage occurs as the Transfiguration passage for the RCL Year B, most recently February of 2024  .

Summary:  The key to understanding this story is the number six (in Greek, "hex").  In the Bible, six connotes imperfection; Jesus even dies on the sixth day.  Mark says these events took place after six days and like everything else on the sixth day, it might be wonderful but it is incomplete.  In this story we have incomplete disciples (in number and maturity); incomplete atonement; incomplete ministry of Jesus; if not the law and the prophets themselves revealing their limits as unable to raise the dead.   The whole story is a foreshadowing for the cross and resurrection. 

OT Connections
For this weeks "key words" I have focused on OT connections!  Take your pick:  Exodus or Genesis.  It is all there...

εξ ("six"; there is a rough breathing mark, making it "hex" as in "hexagon"; 9:2).  This is the only time Mark records something as happening "six" days later.  So what happens on the sixth day?  Well, on the 6th day Jesus died on the cross!  Recall the OT:  On the sixth day humanity was created.  Very good (like Transfiguration).  But final?  No.

σκηνη ("tent"; 9:5)  As a child, I heard the word "tabernacle" with a bit of religious awe.  It simply means a tent made into a temple where God dwelt.  At the end of Exodus, you can read about the Tabernacle and the "tent" presence of God, which hosted God's glory.  You can go in all sorts of directions here:  Peter wants to start up old-time religion here; Peter wants to pin Jesus down; Peter, well, just doesn't know what to do.  

It is interesting that the Lord does provide a tent, as a cloud (νεφελης, 9:7) descends (επισκιαζουσα, 9:7) upon them.  In the book of Exodus (40:29), the cloud of the Lord descended (same words) onto the tabernacle and the Glory of the Lord filled it so much that Moses could not enter.  But now in Jesus, the glory of the Lord is both hidden and revealed in that the disciples (and Moses) can both see it but also be in its presence. 

αγαπητος ("beloved"; 9:7)  This hearkens back to another mountain scene, where Abraham takes his beloved son up a mountain to sacrifice him.  Actually, when it says Jesus "led" his disciples up the mountain  (αναφερω (9:2)), the word also means sacrifice.  It is the same as the word used in Genesis 22, as in Abraham leading Isaac up the mountain to be sacrificed.  There is a subtle play on the Old Testament idea of sacrificing beloved sons on a mountain here; but again, this story is all about being incomplete...

One other little note of foreshadowing:
λευκος ("white"; 9:3)  We will not see white again until the resurrection garden with the angels!

The purpose of the church?

There is the word μονος (monos, alone) in verse 9:2 and 9:8.  Luke and Matthew use this word once in their transfiguration account as well.  Here is my provocative hot take:  The leaders in the church are almost never comfortable with Jesus alone.  We always want to build something instead of letting Jesus do his thing, alone, yet with us.

I was also struck by the disciples questioning (συζητουντες, 9:10) the matter (λογον, 9:10) - they are questioning the word together in light of the promise of resurrection.  That is what Jesus wants us to do - not build buildings, but spend time pondering the significance of who he is and what he will do.

Grammar question 
Does anyone know why the word "we" (ημας) in 9:5 is in the accusative and not nominative?  The English translators leave it in the accusative by making it "it is good for us to be here" but in this is not really what is going on in the Greek.  In the Greek, the word ημας is the subject of the infinitive phrase, "we to be" and in Greek the subject of infinitive phrases takes the accusative.

Monday, January 29, 2024

Mark 1:29-39

This passage occurs in the RCL Epiphany Season, Year B, most recently February of 2021.
 
Summary:  Wow.  What an amazing passage.  When I first learned about Saint Anthony and the monastic movement, I thought it involved leaving this world for our own spiritual gain.  Then I read that actually Saint Anthony was going into the wilderness to purge it from evil, not to get away from it.  In the same way, I wonder if Jesus' prayer is about purging the wilderness from the demons.  Everything else in this passage, even proclamation, is portrayed in the light of spiritual conflict.

To put it in a more catchy way:  When you go to proclaim, do you expect to see the minions of the devil fleeing and fighting?

Note from 2018:  When I read this passage in 2018, what struck me is that after Jesus prays, he is able to say no to the disciples and focus on the broader mission.  As a leader, I often feel tugged and pulled.  Only through prayer and conversation with God can we stay focused on the mission of our congregation as well as articulate this with passion and without fatigue and rudeness.   Simply:  Gotta so no to somethings to say yes to God's mission.

Struggle against evil:
κρατεω ("hold"; 1.31) The word here for hold is "krate-oo" which is not hold hand in a sentimental way. This is the word for power, as in democracy. This is the word for seize. This is what Herod will do to John the Baptist (arrest) and what the Chief Priests want to do to Jesus. Jesus in Mark 1 is wrestling the demons, not smiling for the home video cameras.

While I want to emphasize the power in this hold, it should not be overlooked that this healing does not take place through the spoken word, but through touch.

εφερον ("carry"; 1.32)  The people are carrying others to Jesus.  This is a lot of work!  The scene is intense with action.

ερημος ("wilderness"; 1:35) and εκβαλλω ("cast out"; 1:35-1:39):  Jesus had been cast out into the wilderness (ερημος ).  Now after he casts out demons, he goes there to pray.  Often times we think of monasticism as a wimpy and academic escape from the world, but for Jesus (and many of the first desert fathers and mothers) the movement into the wilderness means cleansing out the forces of evil.

Nature and purpose of the church:
διακονεω ("serve"; 1 31)  Peter's mother in law has been freed to serve others; our freedom comes with an opportunity to serve others too.  It comes into English (and the ELCA) as Deaconness, Diaconal ministers and deacons.

Side note on this word:  This word comes into play three times in Mark's Gospel.  Here and again in Mark 15, when Mark points out that the women were serving/attending to Jesus during his ministry.  (One good preacher even suggested Peter's mother in law was there at the cross!)  Finally, it comes in during Mark 10, when Jesus says he came to serve, not to be served.  One might argue that that in Mark 10, it is in the aorist case, suggesting that in Mark and specifically in Mark 10, the service of Jesus is to die on the cross.

επισυναγω ("gather"; 1:33) In this passage begins with Jesus leaving the synagogue. Now the people are gathering around him (syn-ago-ing!) Where is church? Where Jesus is...duh...any 2nd grader who has read AC VII knows that.  Jesus here creates the church -- outside of the building -- where the people have gathered in their pain and suffering.  Jesus has brought the church to the land where demons dwell to reclaim it!

In fact, there is a theme in this passage, whether it is of the wilderness, the town or even Peter's mother-in-law, where Jesus is reclaiming them for God's purposes.

κηρυξω ("proclaim"; 1:38)  Proclaim is a great Lutheran word.  But in this case it is not connected with the forgiveness of sins, but the expulsion of demons.  I would offer that three key elements of the church:  prayer, proclamation and service, all involve the conflict against evil rather than simply an academic escape or comfort and safety!

θεραπευω ("heal"; 1:34)  Jesus' therapy session is on!  Again here even healing is seen within the context of a struggle against evil.  There is nothing safe about Jesus work.

εξηλθεν και απηλθεν ("go out" and "go out"; 1:35)   Mark uses two words in a row here that almost mean the same thing.  Many manuscripts, in fact, simplify the Greek and only include one.  Why does Mark include two?  Perhaps to emphasize that Jesus really got out of town!  Jesus has to say no to some ministry to say yes to others.

ευθυς ("immediately"; 1:28,29,30)  This word keeps showing up in Mark's Gospel, often hidden by translators.  There is an impatience by Jesus here.  He keeps moving.  Yet, he still takes time to pray!

Foreshadowing of Resurrection:

αναστας ("rise up"; 1.35)  This word, both in its grammar and ties to the resurrection story.

Grammar wise:  In Hebrew, when you have two verbs in a row the first one can often function like an adverb.  The verb "get up" often is used in the first of two verbs to mean "immediately" (as in Abraham "Get up and go" = "Go in a getting up kind of way" = "Go now!").  In this way, Mark could be saying Jesus got up immediately and went, indicating the frenetic pace of Jesus' ministry.

However, it literally reads 'Jesus rose very early in the morning."  In this section we have:

ηγειρεν ("raise up"; 1.31) and αναστας ("resurrect"; 1.35):  These verbs both mean to raise up or resurrect.
λιαν πρωι (1.35; these words together mean early morning):  They don't come back into Mark until chapter 16 when we get to the resurrection
θυρα ("gate"; 1.33) The word for "door" here is also gate, as in Jesus is the gate from John's Gospel.  Or as in, there was a stone at the gate of the tomb (see Mark 15 and 16!).

Tuesday, January 23, 2024

Mark 1:21-28

This passage occurs in the RCL Epiphany Season, Year B, most recently January of 2021.
 
Summary:  The Greek highlights Mark's excellent dramatic skills.  He uses tight language and subtle details to present the conflict of Jesus against the mysterious and powerful forces of evil.  Evil is quite powerful here:  It has invaded the synagogue; it knows more than the crowd; it is vulgar and disobedient to Jesus; its number is unknown.  Yet Jesus will vanquish it and affirm the claim of the crowd, that he is one with authority.  As Staupitz declared to Luther in the movie:  "You are too hard on yourself; the devil has been around for thousands of years.  Cling to Christ and his mercy."

Alternate thought:  I am coming back to this passage nearly a decade after I first did a Greek post on this passage.  What stood out to me this time was:  What does it mean that Jesus interprets Scripture with authority?  My sense is that we are moving away from an academic sense of authoritative interpretation of Scripture -- but what replaces it?  In our 2018 American context, do we ascribe authority to someone when they confirm our previous held biases?  How is authority related to authenticity?  Must authority be proved?  Perhaps the test of Scripture interpretation should be this passage:  If it does not drive demons out of the congregation, it has no authority.

How Mark employs Greek to add drama to the story:
1:21 and 1:22 All of the indicative verbs in this sentence have verbs in the present or imperfect, suggesting a lot of movement and continuous action.  The story continues the whirlwind pace of Mark chapter 1. 

1:23 Mark puts the word "unclean" (ακαθαρτος) last in this clause, so it reads "there was in the synagogue a man in spirit unclean." A bit of suspense because as a reader it would not be entirely surprising to find a spirit in a synagogue.  It is worth noting that the unclean spirit is not found outside the house of God, but inside the house of God! 

Also, a side note, 1:23/26  the word for unclean is "ακαθαρτος" as in the man needs a cathartic experience...

1:23 The first aorist verb is ανεκραξεν ("cry out") suggesting an abrupt change in the action after all the other present/imperfect verbs.

1.24 The phrase here in Greek that the unclean spirit uses is "What to you and to us?" This is essentially what Jesus to his mother at Cana: "What to me and to you." In other words, this is not a very kind way to talk!   A sort of "What the hell do you want?"

1.24  The spirit switches back and forth between the singular and the plural, presenting an uncomfortable ambiguity:  How many are there?  "Have you come to destroy us (ημας)?  I know (οιδα) who you are"

1.26   Interesting that even though the unclean Spirit obeys Jesus by leaving the man, it still gives off a μεγαλη (large) scream. Jesus had commanded the spirit to be silenced; this shows its disobedience!

All of this drama and even highlighting of evil's power is designed to affirm the original claim of the people, namely, that Jesus is one with εξουσια (1:22), that is power!  

The authority of Jesus, it seems, resides in a few areas.  Perhaps asking ourselves if we still believe as stewards of the word that we have this authority!

  • Teaching.  The crowd believes Jesus teaching has authority (1:22).  
  • Casting out demons (1:28); the disciples will be given this power (3:15; 6:7)
  • Forgive sins (2:10)
  • One could also add up-end the temple sacrifice system (11:28-33)!


Sunday, January 21, 2024

1 Corinthians 8:1-13

This passage appears in the Revised Common Lectionary, Epiphany Season, Year B, most recently 2024.

Summary

We are infected with the same demon as the Corinthians:  We use our 'freedom' for our own benefit, not the building up of the kingdom. Paul here makes two profound arguments that the world still needs to here:  True knowledge comes from God's love.  True freedom is found in serving others.  If one wants to get "muddy" you could talk about privilege!

Warm-up note on Geography

Knowing the geography of Corinth helps explain the whole eating meat to idols; in an areas about the size of 5 football fields are three markets and eight temples. The social events in downtown Corinth were meals at the temples; the meat that was bought at the markets was likely from these temples. See: A website I made on Paul's travels for more on this. 

Key Words

φυσιοι (meaning "puff up", 8:1)   The word for puff up is "physio-oo" is related to the word for "natural" but in this case derives from the word for bellows (the things you use to build up a fire).  This is interesting then -- is Paul saying that knowledge is like vanity in Ecclesiastes -- simply smoke?  Or is Paul asserting that knowledge can serve a purpose but it is not that which can sustain?   

(This word only appears 7 times in the whole NT/OT; 6 of those in 1 Cor!)

ουπω (meaning "(not) yet," 8:1)   Paul makes an interesting parallel argument here

  • if anyone seems to know something, they do not yet know what it is necessary to know
  • if anyone loves God, they are already known by God.  

Paul is not suggesting that knowledge about the world is bad, it is simply incomplete.  Real knowledge is derived from love. 

εγνωσται (γινωσκω, 8:2 and 8:3 and throughout!)  Τhe word for "known" here (gninoosk-oo) here is in the perfect. In other words, this verse should read "The one who loves God has already been known by God." Paul's use of the perfect here emphasizes the fact that God already knew us and we continue in a state of being known. But this is really fascinating.  What does it mean to be the state of being known by God?  And can some folks not be known by God?

ημιν (for us, as in "For us, God is one", 8:6)  This word opens us some interesting translation possibilities.  Does Paul mean that "For us, God is one" as in a) God is on our behalf b) God is one is our confession c) for us, our God is the one God, among many, who is the father?  ( I don't think c))

εξουσια (translated here as "liberty" or "freedom", 8:9).  Fascinating:  This word, in the corresponding Gospel passage for Sunday (Mark 1:21-28), is translated by the NSRV as authority in that verse.  Here it is translated as freedom!!  I am gonna have to ponder that one!!  What might it look like to translate this as privilege?

οικοδομθησεται (from οικοδομει, 8.9)  Most translations here use the word "encourage" or "strengthened" to translate "oikodome-oo."  I think "building up" is preferred; the root of the word is "home - gift."  As in, the "giving of a home through building it up."  Paul employs this word earlier to talk about love "building" up people.  I think Paul's use of this word in this context points out that are actions within the Christian community WILL build people up -- that is not the question; the question is whether we will build each other up for good or for licentiousness.  What do we make a home for in our lives?

In 8:8 Paul uses the word "abound" (perisseu-oo). Later in chapter 14, he will return to this verb, saying, "Since you want to abound..."  In chapter 14, he then tells them to hold their tongues in worship!  Again, there is enough material chapter 8 for a sermon, but this connection strengthens the point:  Paul is saying your "privilege" is not to be used for your advantage but for others.

Grammar Reflection

What level of Greek is too smooth for writing??  A few times in the New Testament, the writing is so smooth that people wonder if the words were poems for liturgical hymns.  In fact, when I read verse 6, I wonder this:

  • one God the father, of whom all things and we are for him
  • one Lord Jesus Christ, through whom all things and we are through him

The big pictures is that Paul moves on to talk about knowledge in our hearts.  But I wonder if he is weaving in hymn texts here.

Monday, January 8, 2024

John 1:43-51

This passage is found in Revised Common Lectionary for Epiphany 2, Year B (Most recently, Jan 17, 2021).  It also occurs in the Narrative Lectionary, Year 4 (Most recently Jan 14, 2018).
 
Summary:   This is a great passage, as are all passages from John's Gospel.  I want to play around with the OT imagery found in John and go out on a limb, a fig limb that is.  The first time we hear of figs is in the garden of Eden, when Adam and Eve adorn themselves, out of shame, with fig leaves.  The fig tree reminds us of human shame but also God's abundance.  It is fitting that Jesus finds a new disciple underneath a fig tree because this is where we find ourselves.  At the crossroads of sin and mercy.  It also reminds us of Jesus' purpose as the gardener:  To usher us into a new garden brought about by the cross of sin and mercy.

Key words:
ακολουθει  ("follow"; vs. 43)  This means follow.  Jesus here puts his invitation so gently.  Most times "follow me" texts are associated with the cross and temptation.  Here we simply have a friendly "come and stop by my house if you get a chance" kind of invitation!

ερχομαι & οραω (1:39; 1:46; 4:29; 11:34, 19:33; 20:8 "Come and see").  These two verbs come together a number of times in John's Gospel. A quite impressive list actually:
A) When Jesus begins his ministry
B) When the woman at the well returns to her hometown to invite others (different cognate for "come");
C) When they bring Jesus to Lazarus' tomb
D) When they find Jesus on the cross
E) When they come to the empty tomb.

John's Gospel invites us to come and see, even Jesus on the cross and finally the empty tomb.  The result of coming and seeing is believing.

συκη ("fig tree"; vs 1.48 and 50).  The Bible contains numerous references to fig trees.  Jesus preaches parables on them.  Metaphors about the end times allude to the both the weakness of the fig leaves but also the bounty of figs.  As the NET Bible notes:  "Many have speculated about what Nathanael was doing under the fig tree. Meditating on the Messiah who was to come? A good possibility, since the fig tree was used as shade for teaching or studying by the later rabbis (Ecclesiastes Rabbah 5:11). Also, the fig tree was symbolic for messianic peace and plenty (Mic 4:4, Zech 3:10; You shall invite each other to come under your vine and fig tree.)"

I have a more "out there" connection.  It is clear that John 1 drips with OT references.  Nathaniel calls Jesus the king of Israel.  Alone in this pericope, Jesus declares himself to the be son of Man with angels descending on him.  This calls to mind all sorts of OT passages, including Jacob's ladder.  So I venture that the fig tree here is a reference to figs in the garden of Eden.  Where do we find ourselves?  In a broken world covered by fragments of God's mercy.  God intends better than fragments; indeed, heaven's gate is reopened in Jesus Christ; the Garden's door is no longer barred by a flaming sword.

Grammar concept:  Present tense in John's Gospel.

The present tense often signifies repeated action, in contrast to the aorist tense.  The produces some very nice theological conclusions.  For example, "follow me" is in the present tense in vs 43, ακολουθω.  The idea is that we are to keep following Jesus.  It doesn't work as well in vs 43, however, with the verb "find", ευρισκω.  This is also in the present tense. Does Jesus keep finding Philipp?  It seems unlikely within the context of the story, although it makes for a very nice sermon point ;-)  Sometimes it is hard to know, when John is simply being poetic and when he is deeply theological. 

Sunday, January 7, 2024

Mark 1:14-20

This passage occurs in the RCL, Year B, during the Epiphany Season (most recently Jan 2024)
 
Summary:
I am struck this time by the word repent.  What does this word really mean?  As Lutherans we often combine this word with forgiveness and dream of our Lenten sacrifices.  Yet the word in Greek literally means "new way of thinking."  While I would not want to make repentance into simply a "head" thing, I am wondering what about my worldview, my thinking, is different because I am a Christian?  Am I more hopeful?  What about my own perspective needs repenting?  What makes me hold onto the nets instead of jumping into the water?

Key words:
ευθυς  ("immediately"; 1.18,20)  The word "immediately" is used 11 times first chapter alone!  You can actually mark the tempo of Mark's Gospel by this word alone, used 40 times throughout the whole book!  It drops off quite noticeably after chapter 6, is almost non-existent in chapters 10-13 and then drops back in for the passion narrative!  As one of my profs put it:  the first eight chapters cover three years; the last eight three months, with chapter 14, 15 and 16 covering the last week!

κηρυσσω ("proclaim"; 1:14)  Mark loves this word, using it more than any other author.  This makes sense -- for Mark the disciples are a bunch of sinners who don't do much right, so at least they should proclaim what Christ has done!  This also builds off of the perfect tenses used with the verbs "arrived" and "fulfilled."  We are simply announcing what God has done.

ευαγγελιον ("good news"; 1:14)  This word is rather difficult to interpret (always, right!) in the Gospel of Mark.  It is never really defined, but Jesus refers to its importance in connection with death (8:35) and salvation (16:15).  The Gospel opens by declaring that the whole book is about the Gospel, but it is worth us considering, especially as we head into a year of preaching from Mark's Gospel, what we consider to be our own and Mark's understanding of the Gospel.  I wrote above that in Mark's Gospels, the disciples don't do a lot right.  But yet in our story this week they drop everything they have to follow Jesus.  God's Word, however hard human hearts may be, still achieves its purpose.

μετανοεω ("repent"; 1:14)  This word sort of drops out of Mark, almost suggesting that it drops out of Jesus' own ministry as he discovers the limitations of the disciples.  Another way to think about this is to consider the Greek meaning of the word, which literally means "new mind."  Stories later in the Gospel -- Bartimaeus or the woman anointing Jesus -- show someone whose life is transformed by Jesus.  So it may not be explicit, but the repentance continues.  In Lidell-Scott's ancient (and secular) Greek lexicon, repent means to change one's mind or purpose.  We often put repentance together with sin, a fine thing, but perhaps we need to consider that repentance means often more than simply a struggle against temptation, but a paradigm shift, a transformation of our whole outlook, if not way of life and even being.  Jesus is one whose power and even charisma compel us to switch our worldview, our words and finally our actions.

I read a very fascinating book three years ago -- and I need to find the title!! -- but it was a contemporary author comparing ancient Greek notions of repentance, Judeo-Christian notions of repentance and modern notions.

The basic point was that in ancient Greece, repentance had mainly to do with saving face - recanting what one had said (external change against an external standard).  In Judeo-Christian tradition, repentance had to do with the struggle against in and the flesh (internal against an external standard).  In modern terms, repentance has more to do with being true to yourself and then expressing this (external  change against an internal standard).  I felt like the book was good, but could have been better because it got at such an important set of questions.  Are we actually willing to conform our lives anymore to any external standards or do we simply need external approval for our internal convictions?

παραδιδημι ("betray"; 1:14)  This verb will come back into Mark's Gospel when Jesus is betrayed by Judas.  We say this word each week in our communion liturgy.  This verb serves a double purpose:  It lets us know why Jesus got into ministry in the FIRST place...and the FINAL place, the real FIRST place anyway.

2020-2021 Reflection:

καταρτιζοντας (καταρτιζω, meaning "restore", 1:19)  I love this word!  It means to 'restore' in a specific sense -- like restoring nets, but also in a broader sense -- like restoring a community. 

  • to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ (Ephesians 4:12)
  • My friends, if anyone is detected in a transgression, you who have received the Spirit should restore such a one in a spirit of gentleness. (Galatians 6:1)
  • Now I appeal to you, brothers and sisters, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you be in agreement and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same purpose.  (1 Corinthians 1:10)
  • Then we spoke to those elders and asked them, 'Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?'   (Ezra 5:9)
  • Finally, brothers and sisters, farewell. Put things in order, listen to my appeal, agree with one another, live in peace; and the God of love and peace will be with you.  (2 Corinthians 13:11)

I think much of our efforts in ministry is the word of restoring the nets -- mending the broken lives, the broken community, the broken church.  Yet we can't lose right that in our efforts to be build the kingdom, we lose the KING!  We can't lose sight of Christ in our effort to make Christians.

How Grammar changed the world: 

Luther's Thesis # 1:  When our Lord and master Jesus Christ commanded us to repent, he willed that the whole life should be one of repentance.

Luther read the Bible in Greek and therefore discovered that Jesus' command to repent is in the present tense, suggesting an on-going nature to his command.  We are to continually repent is what Jesus said and what Luther captured in his 95 thesis.  The Latin translation did not capture this on-going nature to Jesus command and had been transformed into "do penance."  Who says Greek exegesis cannot change the world?

Monday, January 1, 2024

Mark 1:4-11

This passage occurs for the Baptism of Jesus, year B, most recently Jan 7, 2024.

The first chapter of Mark appears in various snippets in the lectionary.  I comment on the textual and theological issues of Mark 1:1-8 here.  For this passage I will look carefully at 9-11.

Γαλιλαια (Galilee, 1:9)  Jesus is coming from the north country, not the power base in Jerusalem.  It turns out that there is some controversy regarding the exact location of Jesus baptism!!  Jesus may have needed to cross through Samaria to get to the the location of the baptism. 

[If you are interested in this debate, here is a link to an interesting article.  By interesting, I mean the kind of thing that drives me nuts.  Archeologist who discovers something so he or she gets press...This person then promulgates their view that everything in Scripture was written to justify religious-political aims rather than anything that bears witness the sacred mystery revealed in Jesus.]

εβαπτισθη (aorist form of baptize, 1:9)  The word for baptism has its own fascinating meaning, explored lots in other posts, but I want to simply offer here a reminder that it doesn't have the same ritual and theological connotations here yet.  It simply met he was washed.  More significant than any conjugation of this verb, however, is its placement within the overall story of Mark.  What happens before the Baptism doesn't matter to Mark!!  (And to Paul either, really).

present participles:  The next verse (10) has three present participles:

αναβαινων
σχιζομενους
καταβαινον

Before analyzing what each means, pay attention to the fact they are all in the present.  As participles, this means they are happening at the same time.  Jesus was coming up out of the water, the heavens were ripping and the Holy Spirit was descending into him!  It is as if Mark is drawing three harsh brushstrokes.  One up, one across and one down.  The world is changing.  The energy in Jesus cannot be contained.  A superhero is born, folks!!

The word most worth pay attention to here is the word, "σχιζομενους", literally, schism!  The heavens are being torn apart.  The next time something will get torn apart is the curtains in the temple at the end of Mark.  First, Mark posits that Jesus Baptism changes the relationship between God and humanity; second, Jesus Baptism and cross are related

εις (into, 1:10).  For the other three Gospel writers, the Spirit rests upon Jesus.  Not for Mark; the Spirit goes into Jesus! 

The next two sentences offer a jarring juxtaposition:

"My beloved son, with whom I am well pleased"

"The Spirit cast him out into the wilderness."

The love of God doesn't preclude suffering and challenge!

Matthew 2:1-12

This passage occurs in both the Revised Common Lectionary and Narrative Lectionary during the Christmas season.
 
Summary:  Don't get hung up on the meaning of the word magi and who they were.  The issue at stake is:  Who is Jesus?  The epiphany of our Lord has begun.  He is Messiah, King, and Shepherd.  Deconstruct the titles and gifts as you will; a good sermon on this text should focus on Christ's identity.  Especially interesting are the parallels between this passage of Matthew 2 and the later scenes with Herod, the chief priests, the scribes and Pilate.

Key words:
μαγοι ("magoi", meaning "magi", 2:1)  as Liddell Scott puts it:  "one of the wise men in Persia who interpreted dreams."  They were probably not kings...but they do bring royal gifts and are granted a royal audience.  They were almost certainly not Jews.  Rather than fixate on their wealth or non-wealth, I think their gentile status is a powerful point, especially in Matthew's Gospel, which spent chapter 1 in a Jewish genealogy.  Jesus is for everyone.

χριστος ("Christ", meaning "anointed", 2:4)  This is a crucial term in Matthew's Gospel.  Jesus is the anointed one, prophesied about for centuries in Judaism.  Matthew uses the term three times in chapter 1.  It will be featured in Peter's confession of faith (16:16) and will later be used in Jesus' suffering and trial (various points in 26 and 27).  In fact, almost all of these titles here for Jesus show up again in Jesus passion:

King of the Jews:  βασιλευς των Ιουδαίων (2:2)  Later in Jesus's life, this will be the accusation made against him, that he claims this (Matthew 27:11); finally, this will be put on Jesus cross (27:37).  It is worth asking -- should only Herod be scared?  No.  All of Jerusalem.  Why?  There is a political-historical reason, but I think a spiritual reason we can all connect with -- what does it actually mean if Christ is king of our life?

Leader:  ηγούμενος (2:6) who shepherds (ποιμαινω, 2:6)  Jesus will tell the people that the Shepherd is going to be struck down (26:31)

In some ways, you could probably match up the gifts of the magi with these various offices (gold for the king; incense for the Messiah; myrrh for the shepherd-leader.)  My point is not to pin down a one-to-one comparison, but rather to say that the text invites one to think about WHO is Jesus Christ.  Hence this is an epiphany text, a revelation of who Christ is.  Like all good texts about Christ's identity, it points toward his suffering and death as well.  A good sermon on this passage invites the reader to consider who Christ is as well.

Two little morsels:
θησαυρος ("thesaurus" meaning treasure, 2:11)  No great analysis, just a lovely word to know in Greek/English.
λιβανον ("Lebanon" meaning incense, 2:11)  The word for incense comes from cedar, because its bark provided the incense.  This is especially funny to me because I lived in Lebanon County where people refer to Lebanon as a type of bologna made here.