Showing posts with label John 10. Show all posts
Showing posts with label John 10. Show all posts

Sunday, April 19, 2026

John 10:1-10

This passage is read on "Good Shepherd Sunday", the fourth Sunday in Easter, most recently April 26, 2026.  In the Revised Common Lectionary, chapter 10 is broken up over three weeks and paired with Psalm 23 (link to commentary).

Summary:  I do not think this is a passage where one needs to analyze metaphors to the point of deconstruction!  A possible direction for preaching might be to think about "abundance" in light of "sheep."

Key words:

θυρα (meaning "gate", 10:1,10:7 and 10:9).  This has always been a puzzling metaphor for me.  Jesus comparing himself to a gate, which divides and keeps out, seems contrary to some of my basic notions of Jesus.  What amplifies this is that in John's Gospel, the disciples lock the gate/door (same word; 20:19, 26), showing that yes, indeed, this word is associated with fear and protection.

In terms of Old Testament references, the word "gate" or "door" appears just about everywhere, so it would be hard to make a compelling case that Jesus is clearly referencing something in the Old Testament.  

Amplifying the challenge is that Jesus employs two of his εγω ειμι ("I am", 10:7,9) statements here.  To review, Jesus uses "I am" statements throughout the Gospel of John, such as "I am the resurrection" or "I am the way."  In Greek (and Hebrew) these have a particular force because verbs already include the subject in their conjugation, meaning the inclusion of "I" or "You" is unnecessary and done for emphasis.  In short, the could be translated, "I, I am."  In this case, it is often left as "I am" because the "I am" harkens back to the name of God in the Old Testament, in which God declares the name of God to be "I am who I am." 

All this to say, Jesus is trying to say something important here, but I am not sure if I fully understand. Perhaps I can offer this:  Jesus does not say he is the fence or the wall.  He says he is the gate, the entrance.  He is the one who intends to make a way for us into the pasture.

κλεπτης ("thief", 10:1,10:8,10:10)  I do not offer any big Greek insight here, other than to say that this is used three times.  There are thieves who come into the pasture.  This might be the Pharisees (with whom Jesus is speaking); it might be Judas (who is referred to as a κλεπτης).  Regardless, it is clear that there are thieves in the pasture.  Just because we have Jesus, doesn't mean we don't face opposition, even in the holy spaces.

In some ways, the use of the word "λῃστής" is simply the typical John pattern of having two similar words by each other... but the word has a different connotation.  It means one who steals by force - plunderer!  This will be the word used to describe Barabbas in John 18:40.

περισσον ("abundant", 10:10)  I am not sure if Greek parsing of this word is particularly helpful, other than to say:  When 21st century Americans read the word "abundant" they most likely associate this with individual wealth and prosperity.  Furthermore, this "abundance" likely means that they are independent of others, in that they no longer need to borrow a neighbor's egg.  For most of human history, each person lacked all the resources they needed for the day, but with the help of their neighbors (child care, food, water, protection), they have found and continued to find their way through the day.  If abundance means financial independence from others, then basically, we had to wait until the industrial revolution for more than 1 percent of the population to reach this point.  

My sense is that the metaphor of the sheep (προβατα) suggests some directions for interpreting "περισσον", that is abundant living

- Dependent on God

- Needing the whole herd

- Purpose of life is to always give away what we have, especially our excess (wool, warmth, milk and ultimately life)

Therefore, I would offer that for Jesus, the abundant life is one of deep connection to him and others, in lives of service and mutuality.  In short, the very opposite of what our culture teaches as abundance.

θυρωρος ("gatekeeper", 10:3)  While this may also sound like a terrible metaphor for the 1st or 3rd person of the trinity or even a leader in a religious community, I did find that Trayer's Lexicon offered the translation of "janitor."  I found this kind of cool to think that God is portrayed as a blue collar worker.  

Reminds me of a Martin Luther King Jr quote that may speak to what abundant life means:

“If a man is called to be a street sweeper, he should sweep streets even as a Michelangelo painted, or Beethoven composed music or Shakespeare wrote poetry. He should sweep streets so well that all the hosts of heaven and earth will pause to say, 'Here lived a great street sweeper who did his job well.” ― Martin Luther King Jr.

νομνη ("pasture", 10:9)  Just a reminder - in the best pastures there are both weeds and piles of poop.  The good life still has bad guys, bad grass and poop.

Grammar note:  Without an article

When the word "ποιμήν" is used in verse 2, it is without an article.  Thus, it does not need to be translated "the shepherd" but simply can be "a shepherd."  One could argue that in semitic languages (Hebrew, Aramaic) when you have a phrase like "shepherd of sheep" you automatically need to translate this as "the shepherd of the sheep" but John does not include the word "the" here.  In fact, some manuscripts include the whole phrase "he is the shepherd of the sheep."  But I think John's exclusion of the article here suggests that he is not pointing to Jesus here and rather acknowledging that other shepherds work in the field.

Monday, April 15, 2024

John 10:11-18

This passage occurs in the RCL Easter Season, Year B, for "Good Shepherd Sunday" most recently Spring of 2024; but the basic idea of this passage connects with the parallel texts for this Sunday in years A and C of the RCL.

Summary:
This beloved text is not worth ruining with any fancy exegesis.  However, it is perhaps worth exploring the idea of "good."  It is an utterly unfitting word:  Jesus is not good, he is beautiful, wonderful and ideal -- what καλος means anyway.  On the other hand, he is entirely irresponsible, going and getting himself killed.

Key Words:

καλος ("good"; 10:11)  Good is an entirely understated way to put this.  The word in Greek means beautiful, ideal, model.  Try any of these out:  Model shepherd, beautiful shepherd, ideal shepherd.  They get closer to what is going on, although model shepherd can lead us astray pretty fast.  Good is also an entirely wrong way to put this.  What kind of shepherd goes and gets himself killed?  A very, very bad one.  Or to put it another way, our good shepherd makes calculations very differently than normal humans do!

τιθημι ("lay down"; 10:11)  This verb comes up at some very powerful times in John's Gospel:  John 13, when Jesus lays down his cloak to wash his disciples feet; John 13, where Jesus declares that no greater love exists to lay down one's life; John 15, where Jesus says he "placed" us down to bear fruit; and finally on the cross, when a sign is placed (down) on the cross reading "King of the Jews." All of these strongly suggest that Jesus here refers to his own death.  Moreover, Jesus clearly foretells his resurrection.  To put it another way, this is John's version of the messianic prophecies of the synoptics (...it is necessary for the son of man to...)

Also, it is striking that Jesus hear does not discuss killing the wolf.  He bears the wolf's violence to save the sheep.  This is not only significant theologically, but ethically.  As Christians, we are called into a life of not seeking revenge, all while trying to help the weak and protect others.  That is hard stuff!  It definitely requires trust in the resurrection and the experience of resurrection to keep going.

γινωσκω ("know"; 10:14 and 15).  Jesus says that we will know him and he will know us.  What does this mean?  

1.  There is plenty of evidence in the Gospel of John that Jesus knowing us means he knows our sin. 

  • "I know that you do not have the love of God in you."  (5:42)  (Lots of others exist!).

2.  There is also evidence that Jesus knows us also means knowing our love for him.

  • Peter:  You know all things, Lord, you know that I love you (21:17)
  • My sheep hear my voice. I know them, and they follow me. (John 10:27)

3.  While plenty of verses demonstrate that the disciples don't get it right, there is also evidence that the disciples can know who Jesus is:

  • Simon Peter says:  "We know that you are the holy one of God." (6:69)
  • Jesus says:  "You know him, because he abides with you, and he will be in you." (14.17)
  • Jesus:  "Righteous Father, the world does not know you, but I know you; and these know that you have sent me.  (John 17:25) 

4.  The above verses also reveal that is knowledge is both head knowledge (knowing who Christ is) but also heart knowledge (God dwelling in us) and even body knowledge (following Jesus).  Knowing and loving are not that far apart.  To put it back on a very human and preach-able level:  Can you love someone you don't know?

To be known by Jesus means Jesus knows our sins but also who God has created us to be, namely, lovers and followers of Jesus.  To know Jesus means that we recognize his holiness and then live out of that love.

λαμβανω ("take"; 10:18)  This word means take or receive.  Which way you go really changes the meaning.  Does Jesus take back his life or does he receive it?   I think on how you look at this impacts how you look at the entire Christian life, especially as to how we are to embrace faith.  Do we take it or do we receive it?  

A curious note is that in general, the verbs in this section are in the present tense.  This suggests on-going action, without reference to start or end.  The father continually loves me... for I am laying (continually) down my life..   Yet the verb λαμβανω is in the aorist tense, suggesting a one time action.  While that makes sense for Jesus to receive/take his life back only once...It is striking though that he is continually laying down his life for us.  Jesus is somehow always in the action of giving for us, even he only needed once to be rescued himself, that is, from death.

Concept:  εγω ειμι (ego eimi)
In John's Gospel, Jesus has a number of "I am" statements.  Here they are.
6:35  I am the bread of life
8:12  I am the light of the world
8:58  I am
10:7  I am the door for the sheep (10:9 I am the door)
10:11  I am the good shepherd; lays down life; know voice
11:25  I am the resurrection and life
14:6  I am the way, truth and life
15:1  I am the true vine (15:5 vine)
In Greek, "I am" carries more significance than in English.  First, in Greek, because verbs are conjugated, you do not need the subject.  It is only for emphasis.  Sometimes people will make this:  "I, I am, the true vine" to show the emphasis in Greek conveyed here.

This "I am" is also the name of God.  Hence, see 18:5, where Jesus says, "I am" and they all fall to the ground.  John's Gospel is wheeling and dealing when it comes to the OT and names for God here!

Tuesday, March 16, 2021

John 12:20-33

This passage occurs in the RCL Lent Season, Year B, most recently March of 2021.

Summary:
This pericope highlights the engagement and even confrontation between Jesus and the world.  It looks like this:
1)  world hungers for Jesus, meets him in community
2)  call to discipleship -- which is service
3)  call to suffering -- which is glory
4)  call to judgement -- which is resurrection
I think this does model how people actually encounter Jesus and the church.  People find a community that has something to do with Jesus, they hear about serving others, but finally they encounter Jesus Christ crucified.  This in turns sheds light on all other things, including evil, judgment and resurrection.  I hesitate to make some nice ordo salutis here, but I wonder if one could play around here with this passage and how people actually experience Jesus, especially for the first time.
I'd go further to say that this passage highlights three ways in which we are to act as the church:  worship, service and finally suffering.

αναβαινω vs. προσκυνεω ("go up" and "worship" 12:20):  John puts a little play on words here; a funny juxtaposition.  The word for "go up" means literally this "go" and "up"; the word for worship means "fall down at one's knees to kiss the ground."  They went up to kneel.  Worship involves getting out of bed, moving around and then finally being humble, even still, in the presence of God.

διακονος ("servant"; 12:26):  The word here for servant comes from table-waiter.  It will come into English with the whole slew of church related "diakon/deacon/diaconal" words.  Here Jesus says that if they want to see Jesus, they must see the servant, because he identifies himself not simply as but with the servant.  It is striking that in the next chapter Jesus washes the feet of his disciples.  This dialogue in chapter 12 offers us the suggestion that Jesus' washing of the feet was not simply an internal community action, but a reminder to the disciples of their posture in the world.

ψυχη ("soul" or "life";12:25; 27)  The word for life here is "psyche," which can also mean soul. It comes into English as psychology, etc.   The same word comes into play in verse 25 and 27, both when Jesus is talking about his disciples, but also himself.  (why the translators hide this, I'll never know...)  While he does not make the same crucifixion promise as he does in the synoptics, here he connects the cost of discipleship with his death on the cross. 

εκλω ("drag"; 12:32) The word for "draw" here means to forcibly draw, as in draw ships out to see; drag in oar in water, drag to court. It can mean draw as in attract, but it seems to have a more forceful image. This word will come back at the end when Peter casts out his nets at Jesus' command and he draws in the fish. Interestingly, Peter will also draw his sword in the Garden. Jesus will drag us up to him.  I guess here is the question:  Is this a word of universal salvation or universal judgment.  If you continue the argument to 12:48, you've got to wonder, does Jesus draw men up to judge them??

Grammar:  Greek subjunctive:  εαν
Greek has all sorts of subjunctive (ie, not 100 percent going to happen) possibilities, as most languages do.  The most "maybe yes, maybe no" form is simply: εαν, which we find repeatedly in this section.  This means things are really up in the air...in this case, our willingness to serve others as Christ served us.  What also seems up in the air is whether Jesus will come back.  But we know that to be true, so relax.