Monday, December 18, 2023

Luke 2:1-20

This passage occurs as the Gospel for Christmas Eve in all three lectionary cycles.

Summary:  I have no desire to summarize the meaning of the incarnation in Luke's Gospel.  This passage has layers and layers of meaning for us to draw on this year and every year.  I offer this as a way to hopefully point toward something in the passage that can help launch your reflection and preaching.

Words I found interesting:

οικουμενη(ν) ("world", 2.1)  The word for "all the world" here really means civilized world, coming from the Greek work οικος.  It is a reminder that for those in the Roman empire, this meant the ENTIRE world.

δογμα (literally dogma, meaning "decree", 2.1)  No important theological consideration.  Just that Rome has always been interested in promulgating dogma ;-)

απογραφη ("registration" 2.2)  A few directions one can go with this word. 
First, power of Rome:  Liddell Scott refers to this as "a register of persons liable to taxation."  Rome wanted a census because they wanted to tax and conscript people.  The first two sentences of Luke 2 are dripping with imperial power.

Second, challenge of history:  Luke's chronological placement of Quirinius doesn't add up in terms of a chronology.  https://en.wikipedia.org/wiki/Census_of_Quirinius. (Other scholars are more generous.) 

A note on Luke's 'historicity.'  Luke 1 (vs 4), Luke 2 and Luke 3 all start with details about the time period, a reminder that Luke is not trying to write a myth here, but trying to put Jesus' birth and life within the actual historical context.

Third, sin of a census:  In 2 Samuel 24:10, David confesses to sinning as he has engaged in a census.  Why is this a sin?  Because the idea was not to count your troops but to trust the Lord in battle.  In fact, it may be that the zealots (mentioned in the New Testament) arose out of anger of this census being taken. 

Can we put this altogether:  Even if you cannot accept as historical fact the coincidence of Jesus birth with the census, Jesus would have been a young child during a census, a brutal reminder of the power of Rome, a foreign and pagan power.  Quirinius' biography is a great story of the "Roman dream" where someone rose through military victory and shifting political allegiances.  In short, Luke's setting the stage is correct:  The Jews existed under an imperial power, hostile to their faith.  Jesus was born in an empire that cared not for him.  This imperial power was and remains the envy of all other empires in its military and administrative might.

To drive this point home, the angel proclaims, "who is Christ, the Lord."  In Greek, this is spelled Χριστος κυριος, which is the basic confession of faith (Christ is Lord) that ran contrary to the Roman confession of faith (Caesar Kurios).  The angel here offers a subversive confession of faith! 

To put it more softly, the power of the state is to count, tax and wage war.  The power of the mother, really the power of the church, is to embrace and shepherd.

καταλυματι  ("inn", 2:7)  There was no room for them in the inn.  Later Jesus will make room for himself in another inn -- the upper room (22:11; same word).  One take is that Mary and Joseph were with distance family and because it was so crowded, they put the baby and pregnant woman in with the animals.  Even if you want to imagine Jesus as a middle class person with distant relatives surrounding him...Luke's poetry still maintains its force:  The world didn't have room for him and the prince of all creation was sleeping in a bed of hay.  (And more crassly, a woman was giving birth among the animals!)

μεγαλην (literally "great", 2:9 and 2:10).  Two things are great in this passage -- there is a great fear and then a great joy.  This sets up, in many ways, the background for the whole of Luke's Gospel:  Jesus will cause great fear, but also great joy.  It is a backdrop for any good Christmas sermon too -- there is great fear in our world, but because of Jesus, we have reason for great joy.

ημεραις  (days, 2:1; 2:6 and throughout Luke 1 and Luke 2) vs σημερον (today, 2:11)  Throughout the Gospel of Luke, but especially the early part, there are lots of things that are happening 'in those days'.  But Jesus birth happens today.  I wonder if there a sermon connection there, thinking about the pacing of life.  Women move slowly with a donkey; the shepherds are hurrying to see.  We have lots of days, but Christmas day is different.  For me, Christmas Eve is one of the few times a year when I feel like I am not just living days, rushing from one activity to the next, but simply in the moment, dwelling in the proclamation.

To put it another way:  Christmas in America does everything is can to focus our attention on the past or the future.  The angels tell us to focus on the here and now, where God is! 

αγραυλουντες (participle form of αγραυλεω, meaning "living outdoors", 2:8)  This is a word we don't have in English.  It clearly does not refer to high class people!  Luke 2 begins in a powerful roman 'war room' in which the decision is make to count troops and tax citizens, but ends up in a field, in which the riches of heaven and the ranks of the heavenly host is unveiled.  Luke is moving us down the ladder of importance (Emperor, Governor, king of the Jews, middle class inn owners and finally to shepherds).  Yet, this precisely where the world's power is not is where God chooses to reveal God's self.

ευδοκιας ("pleasure", 2:14)  I often wondered about this word -- did God intend peace for all people or just those whom he liked?  First, the Greek has a textual problem.  The manuscripts seem divided (and even in manuscripts there are edits) whether this should be read as a nominative or genitive.

If we read it as a nominative:
N) glory to God; peace on earth; good will among humans (i.e. three items distributed in three realms)
If we read it as a genitive
G)  glory to God; peace on earth among humans of (his) pleasure.
If we go with option N) it seems that good will is toward all people, unambiguously.  Unfortunately, the evidence textually, even though divided, favors option G).
So, if we go with option G) we encounter a bit more ambiguity.  If this is the case (okay, bad pun there), Luke writes "upon the earth peace among people of pleasure/desire."  The Greek leaves out the phrase, "of him."  It simply states, "among people of desire."  I am not sure if we can, on the basis of grammar, solve this case (again, bad pun).  What is unambiguous is that God intends for peace on earth!  What is ambiguous grammatically and historically is how we humans live into this peace.

ρημα (literally "herema" meaning "word", 2:15)  This word is like logos, and it can mean thing or matter or word.  Thus...the shepherds literally say, "Let us behold the word."  John's Gospel is famous for articulating this concept, that the word became flesh, (John 1:14), but Luke here subtly allows the shepherds to articulate this most divine mystery!

Thayer offers that ρημα means "properly, that which is or has been uttered by the living voice, thing spoken, word; i.e. a. any sound produced by the voice and having a definite meaning."  When the shepherds report to Mary what was spoken (ρημα) and when Mary ponders the words/matter (ρημα) in her heart, translating this word as simply "word" makes sense.  But when the shepherds say, "Let us behold the word", referring to the birth of the baby, this is clearly saying that a word has become flesh!

Ιωσηφ (literally "Joseph", 2:16) Just a reminder that Joseph isn't left out of the picture!

συμβαλλουσα (literally "symballoo", meaning "ponder", 2:19)  Mary "pondered these things in her heart."  The word for ponder is symbol -- to draw meaning, to pull together or literally to throw together.  This is fascinating that Mary is gathering together the images and thoughts of the angels in her mind.

Grammar Review:  Cognate Accusative
It is considered poor English to write a sentence in which the verb and object share the same word root.  For example:  I climbed a climb or I rode a ride.  We are trained to make the object and verb different words:  "I climbed a mountain" or "I rode a bike." 
Because of Hebrew's limited vocabulary as well as the importance of simplifying stories for oral transmission, cognate accusatives are very common.  Not so much in Greek, however.  Which is strange then that Luke uses two of them in this passage:
φυλασσοντεσ φυλακας (literally "guarded their guard," or "tended their flocks," 2.8)
εφοβηθησαν φοβου (literally "feared a great fear," 2.9)
Not sure why Luke does this other than to speculate he was reading a lot of the Old Testament as he wrote the Christmas narrative!

Sunday, December 17, 2023

Luke 1:26-38 (Annunication)

This passage occurs in the Revised Common Lectionary during Advent.

Summary:

Many commentaries reading this passage display a hermeneutic of suspicion.  For example, the anchor Bible commentary was lamenting that Luke put everything in an OT style.  Strangely enough, this was proof that he was making this stuff up.  (Imagine, God works in a consistent manner over time).  The virgin birth becomes highly problematic within this hermeneutic of suspicion! 

I do not think Luke wants us to read with such cynical eyes.  First, Luke goes to great lengths here to give us names and dates, indicating he intends to write history, not fiction.  He even has the angel offer Mary a sign (the pregnancy of Elizabeth), reminding us of Mary's human need for proof.  While his characters may follow patterns of other Biblical characters, they seem to me to be real people with hopes and fears.  (Because the Bible characters, as it turns out, are real people with hopes and fears)

I think Luke offers us another hermeneutic:  belief in God's word to do miracles.  I use the word hermeneutic because Luke plays on the word herma in this passage; the word for "thing" in verse in 37 is "rema", but because of the heavy breathing on the "r", this comes into English "herma"; the word for "word" in verse 38 is also "rema" (herma).  We should read the Bible, not ready to doubt, but ready to be amazed at what God has done.  This hermeneutic, I believe, is what Luke intends that we might echo the angel and Mary in declaring that “All things (hermas) are possible through God”  and “Let it be done according to your word (herma).”

Key Words:
οηομα ("name"; appears throughout the section)  It is curious that the word name appears four times in this section.  In addition, every character has a name; even people not part of the immediate story, David and Elizabeth, are named.

καλεω ("call"/"invite"; appears throughout the section)  It is also curious that the word "call" appear four times in this section.  Clearly calling things a name is a vital part of this pericope.

παρθενου ("virgin" or "young woman"; 1:27)  Let's settle this debate.  Linguistically it is possible to imagine that Mary is simply referred to hear as a young woman and not a "virgin."  However, the word for virgin is parthenos (like the Parthenon building, to the virgin Athena).  Furthermore, Mary's very objection to the pregnancy is the fact that she has never known a man.

χαρις ("grace"; 1:28; 1:30)  In 1:28 this appears as a verb in the perfect passive form:  "Having been graced." It is interesting that the grace is in the perfect, in that the graceful event occurred previous to the angel's announcement.  What was the event that already gave her this grace? Perhaps her own immaculate conception?!  

Another tough thing about this idea of Mary's grace is found in the NET's translation notes.  They lament the Vulgate translation, "full of grace" because it presents the idea that Mary has grace to bestow on others.  While it is true that Mary's grace comes from God, it is hard to make the argument that Mary does not bestow grace on the rest of us through her role in the birth.  Catholics (and Orthodox) go too far, but we protestants have never quite done Mary justice!

συγγενις ("female relative"; 1:36)  This word has a cool etymology:  συν (syn) + γινομαι (ginomai).  These words mean "together" and "become/born."  The word γινομαι is where we get the word "gene" and "genesis" from.  συγγενις is a word that has a variety of meanings, ranging from family member to  a kinsman.  In short, it ranges from one who shares the same "genes" to one who shares the same "story" that is, the broader sense of relationship between people.

I find this interesting because in 2023, I observe that more and more, people align themselves less with the people of co-birth but co-becoming -- the people whom we develop as humans over time with.  This is especially true in the middle upper class, where people often move far away for education, career and child raising.  These become our friends in many ways!  Elizabeth and Mary have their stories brought together by an angel, not by true blood lineage.

Grammar Review:  Missing words
The phrase the "The Lord be with you" is not really what the Greek says. It simply reads "The Lord with you." (ο κυριος μετα σου)  This can be read as an imperative, as in it expresses a wish, "The Lord be or will be with you." Or as an indicative: "The Lord is with you." Interestingly, most translators translate a similar construction at the end of the Gospel of John (Peace to you) with an imperative/wish "Peace be with you." Using the same translation method they use here, that phrase in John's Gospel should read there "Peace is with you."  In this case, I would probably argue for the translation, "The Lord is with you" because a) the angel is standing right there and b) the angel says she is graced.

Thursday, December 14, 2023

Impossibility of forgiving sins (We cannot forgive each other)

This post is not tied to any particular passage, but something that comes up again and again.

Summary:  As Christians, we often believe that it is our duty to forgive the sins of others.  This is not actually what the New Testament teaches.  The New Testament teaches that God forgives sins, not us; That said, we enable life together to happen by extending forgiveness to others.

Point #1:  Forgiveness of sins is a key mission of Jesus Christ
(The word for forgiveness here is αφεσις; the word for sin is αμαρτια)
  • Jesus instructs his disciples before his ascension:  Repentance for the forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem. (Luke 24:47)
  • Jesus describes the new covenant:  "for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins. (Matthew 26:28)
  • In Pauline epistles:  "We have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace." (Ephesians 1:7).  I realize that many argue Luther(ans) overemphasize forgiveness in Paul, but it would be impossible to read Paul, even the perceived "real" Paul, and say that forgiveness was neither significant nor connected with justification.
  • Hebrews has a lengthy developments of the theme of forgiveness and Jesus work as the new sacrifice, once and for all.  (E.g.:  Indeed, under the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.)
Point #2:  Forgiveness of sins is a divine and not human task
  • In Matthew 9, Mark 2 and Luke 5, there is the story of a paralytic who is healed.  In each case, the issue is whether Jesus had permission to forgive sins.  In fact, his forgiving sins is considered blasphemy because it means he is assuming the role of God.
  • In Matthew's Gospel, Jesus teaches about prayer and forgiveness.  However, The Lord's Prayer does not invite us to forgive the sins of others
    • The Lord's Prayer in Matthew's Gospel:  καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν.  Forgive us our debts as we forgave the debts of others. (6:12)
    • Further instructions about forgiveness:  Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος·(6:14)  Here we are invited to forgive the trespasses.  While this is similar to sins, the writer Matthew is clearly avoiding commanding us to forgive the sins of others.  Why?  Because this is for God alone!
  • In Luke's Gospel, there is also careful attention paid to the words around forgiveness:  
    • καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν.  Forgive us our sins as we are forgiving others.  (11:4).  
    • In Luke's Gospel, the lack of human capacity to forgive sins is even more strongly underscored by the change in words here.  We are to pray that our sins are forgiven, but we are to forgive debts.
  • The only time humans are commanded to forgive sins is when they are given the "power of the keys", that is, explicitly told to forgive sins.  This is done by the resurrected Christ as he breathes on his disciples the Holy Spirit
    • “Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you withhold forgiveness from any, it is withheld.” (John 20:22-23)
    • When we look at the New Testament (and Old Testament) as a whole, we realize that within the biblical worldview, the declaration that humans can forgive sins is earth shattering.  Literally.  This is not a casual declaration that we can live and let live, but that human agents can change the divine ledger.  This is a truly awesome power given over to the apostles.  
Point #3:  As Christians, we are to practice forgiveness toward each other, but outside of the office of the keys, this is not about declaring someone forgiven before God.  Rather, this is about making life possible together.
  • In Ephesians and Colossians, we are commended to forgive each other.  Yet a look at the words, reveals this is not about forgiving sins:
    • ἀνεχόμενοι ἀλλήλων καὶ χαριζόμενοι ἑαυτοῖς ἐάν τις πρός τινα ἔχῃ μομφήν· καθὼς καὶ ὁ κύριος ἐχαρίσατο ὑμῖν οὕτως καὶ ὑμεῖς·  "...bearing with one another and, if one has a complaint against another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also must forgive." (Colossians 3:13, cf Ephesians 4:32)
    • The word that is used here is χαριζόμαι, which means "be gracious to", "give favor" akin to Mary being called "full of grace."  The point here is not to declare them righteous before the heavenly Father, but to be gracious to them.
  • In Luke's Gospel, we are commanded to forgive someone seven times seventy times. 
    • ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ ἄφες αὐτῷ· 4 καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ καὶ ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ λέγων Μετανοῶ, ἀφήσεις αὐτῷ. If your brother sins, rebuke him.  If he repents, forgive him.  And if he sins against you seven times that day, saying "I repent" forgive him. (Luke 17:3-4)
    • Here may be the only time in Scripture that we are commanded to forgive someone else for what they do.  However, linguistically, the object of the forgiveness is the person, not their sins (we forgive them, not their sins).  This forgiveness here seems far more like akin to the meaning "let go" or "permit" (also meanings of the word αφεσις).  In short, what seems at stake here is letting the person back into your life, rather than declaring them forgiven before God.
Admission:  I am not developing here a deep theology of "the office of the keys" by which humans declare to each other that they are forgiven on Christ's behalf.  This is certainly a reality.  Humans need an external word of forgiveness and we can become Christ to each other, to offer forgiveness.  I am thinking more of a situation in which two people are upset with each other and the one person begins to feel they are responsible for "generating" the love required to forgive the other person.

What is at stake:  When Christians teach an ethic of forgiveness, we need to be careful that we do not ascribe too lofty a goal for ourselves.  God takes care of the heavenly ledger.  Outside of the office of the keys, this is not ours to mess with.  What is our job is to trust that Christ has been gracious to us and therefore find a way to be gracious to others.  More deeply, we might begin to see that God is also gracious to others and has forgiven them and therefore, any movement to forgive them is an act of aligning ourselves with God's movement.

Furthermore, God's forgiveness creates resurrection and new life -- this is in fact, what the story of the healed paralytic shows.  The man, forgiven, rises to new life.  As Luther writes, "where there is forgiveness of sins, there is also life and salvation."  We cannot transform the hearts of others.  This is the work of God.  What we can do - with Christ's love - is make life possible for each other...and on rare occasions, be given the great joy of handing over the promises that Jesus has already forgiven the other person. 

Monday, December 11, 2023

John 1:6-8, 19-28

This passage occurs in the Revised Common Lectionary during Advent (year B), most recently December 17, 2023.

Summary
I have not preached on this passage in years, choosing to focus on the Isaiah passage or the words of Mary in the Magnificat.  In many ways, it is the tamest picture of John the Baptist we have in the New Testament.  The Gospel writer John effectively takes the focus away from John the Baptist and returns it to Jesus.  This then is a model for confessing Christ!

John is asked "Who are you?"  His answer is in relation to Christ.  May we answer likewise when asked this question.

Confessing Christ - Words and Grammar

μαρτυρια (as verb and noun, "testify", 1:7)  
Translation note:  What the NSRV translates as "witness" and "testify" are both the same word in Greek (or the same word in verb and noun forms).  This distinction in translation of the root "martyria" has no basis in the Greek but reveals the English language's disdain for the same word in a sentence twice!
  • To give witness does not necessarily mean to have all the answers; nor does it mean to have an emotionally cathartic story.  It simply means to point back to Jesus Christ.
  • The witness of John conforms to the New Testament pattern in which the witness we will need to give is over and against a skeptical but curious, if not threatened world.
Συ τις ει; (question asked to John, 1:19).  
Translation note:  The NIV botches the translation of this sentence by making the question, "Who are you?" into an indirect question. It is a direct question in the Greek
  • We will be asked the question: "Who are you?" in life.  This is especially true in the 21st century, when identity is a construct of (perceived) choice rather than something given through family or genes. 
  • John answers his identity in terms of Jesus.  How many of us would do the same?  We did learn as children - "If anyone asks you who I am, tell them I am child of God."  We must learn as adults to sing this again.
  • Almost all of the speaking verbs in this section are in the aorist; yet here John must say repeatedly (present tense): "I am not." Perhaps a suggestion that we have to confess Christ over and over again.
ομολογεω (meaning "to confess", 1:20).  
Pronunciation and translation note:  The o here has a rough breathing mark, meaning it is pronounced "homologeoo."  This word literally means "same speak" or "to speak the same as another."  
  • It is interesting that a unilateral confession is unintelligible!  In the case of Christians who feel that we are alone in our context, we never confess the faith alone, but stand with others across the globe and across time.
Warning
  • The people asking for the witness, in this case, are "the Jews."  In light of the rise of antisemitic words and actions, I would humbly offer to translate "the Jews" as "the Jewish leaders of Jesus day."

Sunday, December 10, 2023

Luke 1:39-56 (Magnificat)

This passage occurs in the RCL Advent Season.  Some years it is simply an optional psalm passage.
 
Luke's Magnificat:
Summary:  Luke is such a gifted writer that the preacher need not do much more than slow down and help people hear what he writes. I have focused on joy.  In Luke's Gospel, joy is associated with the Jesus and communal worship. The Bible pushes this further and connects joy with suffering; if that seems an unfair stretch for this passage, Mary is certainly joyful amid great uncertainty, political oppression if not also family instability.

2023 Note:  In light of the constant memes I am reading about how anti-establishment (and pro-poverty) Mary's words are, I hope I have not missed the mark with this post.  Mary's prophetic words do pronounce a fundamental change in the world order, including the downfall of the rich and powerful.  Perhaps I struggle with how to preach such a passage given my own relative comfort in life!  Regardless, I find it interesting that when one studies the verbs, one notes that God is the one doing the tearing down, not us.

Key Words: All about joy

εσκριτησεν ("stir with joy", from σκριταω 1:41,44). In the New Testament, this word appears only in Luke. The Hebrew word that LXX translators translated as σκριταω has fascinating imagery, including the movement of cattle released from a stall. There is something uncontrollable about this type of movement. In Ancient Greek it would refer to the movement of wind gusts.   (Alas, I couldn't come up with something concrete to tie together Spirit and joy here based on this word!)  John has an uncontrollable joy in encountering Jesus.

(2014 note) When I think of this word now, I think of my own daughter skipping home from school in her excitement about the day.

αγαλλιασει ("extreme joy", 1:44; as a verb in 1:47) This word means a great joy that often results in body movement. It appears in other key places in the Bible both as a noun and verb.
Psalm 51: Restore to me the joy of your salvation.
Psalm 100:2 Worship the Lord with gladness, come into his presence with singing
Luke 1:47 My spirit rejoices in God my savior
Acts 2:46 The original worshiping community
Matthew 5:12 (Beatitudes) Rejoice when they mistreat you...they did the same to the prophets.
(1 Peter also associates this word with faith in the midst of suffering and trials.)

χαρα ("joy"; not in this section!) Okay, okay, the word joy is not in this section. But joy shows up a lot in Luke
1:14: Joy at birth of John
2:10 Joy in the news of angels to the shepherds
10:17  This disciples returning from their 'mission trip' realizing that demons will submit to the name of Jesus.
15:10 and 7: Joy at a repentant sinner.
24:41 Joy of the disciples at the resurrection
24:52 The disciples end Luke's Gospel by worshiping in joy

Verb Analysis: All about God

Look at the verbs in the Magnificat associated with God's action:

  • look (48)
  • bless (48)
  • done (49)
  • [extend mercy] (50)
  • done (51)
  • *scatter (51)
  • *tear down (52)
  • uplift (52)
  • fill (53)
  • *send away (empty) (53)
  • help (54)
  • remember mercy (54)
  • speak (55)

Observations

  • First, God is the main agent in the Magnificat.  This is not a social agenda for humans.  One could argue that humans should do all this following God's example.  However, Mary does none of this, at least not the destructive stuff.  Furthermore, most people that go about tearing down are rarely ever viewed, in their life, or even later, as agents of God.
  • Second, most of these verbs are positive, but a handful are "negative" or "destructive."  I marked those with an asterisk.  In short, God's primary work is giving life; the act of judging and punishing is secondary, or as Luther calls it, alien.
  • Third, all of the verbs are in the aorist tense, suggesting that they refer to one time events (typically in the past).  This means that Mary somehow sees Jesus birth as accomplishing (or having already accomplished) all of this.  Ponder that!!

Grammar:  All about Resurrection (Luke 1:37-38)

In many cases, it is impossible to translate word for word, not only because of meaning but also syntax. English translators are (almost) forced to hide a resurrection that happens in Mary.
Mary has just heard the Word of the Lord and responded in faithful obedience (1:37-38). The translators make it look like there is a new paragraph: "In those days..." where the Greek connects Mary's faith to the next move. It reads literally, "Raised up, Mary, in those days went." In fact the word for rise/rose is actually αναστατις, which means even "resurrection."
So, a nice Lutheran translation would be:
"May it be according to your word." Raised up to new life, Mary went to Elizabeth...

To put it simply, Luke subtly reinforces the notion that the Word of the Lord produces resurrection.

Monday, December 4, 2023

Mark 1:1-8

This passage occurs in the RCL during Advent (year 2, week 2; most recently Dec. 10, 2023)
 
Summary:
The Greek in this passage is not complex, but it is riddled with problems.  How do we read Mark's rough Greek and sloppy use of the Old Testament?  Perhaps the hermenuetic offered by Mark about Isaiah is the proper one for us today.  Mark rips Isaiah out of his historical context and reestablishes the passage's meaning christologically.  In the same way, let's rip John the Baptist out of his context and interpret him christologically:  You need more than confessing your sins.  You need the son of God to send out the Spirit to forgive your sins in your Baptism!  Sure, that adds a bit of theology to the whole thing, but as Mark shows, that is the job of a proclaimer :-)

->  My added insight for 2014:  Mark's Gospel begins, it seems, with the theology of the cross.  Where do we find God?  In the wilderness, on the edge, in a stinky socially unacceptable man.  Jesus will keep showing up in the wrong places in the Gospel of Mark (and all the Gospels).  Jesus will keep showing up in our lives in the wrong places too.

Here are some problems:
Citation problem:  Isaiah in verse 1:2 and v 3
Mark says "Just as it is written in the prophet Isaiah" and then goes to quote Malachi.  He doesn't get to Isaiah until verse 3.  (My guess is that Malachi wouldn't be known to his audience but Isaiah perhaps would have been).  Even if you ignore this problem, Mark is clearly a bad student of the OT because he takes the verse out of context.  Clearly Isaiah was not talking about John the Baptist!  But wait a minute.  If Mark takes Isaiah out of its historical context and reinterprets the passage in light of Christ...then cannot we do the same??

Word problem:  John the Baptist/baptizing in verse 1:4
Literally the text reads "John the one who baptizes" or even "John, while baptizing."  However, I do not think calling him "John the Baptist" is an unfair translation.  In fact, Mark will call John the Baptist elsewhere, 6:25; 8:28.  Here Mark is emphasizing his activity of baptizing.  The most complex thing however is simply the word "baptism."  We have 2,000 years+ of interpretation of this word.  In this pre-theological usage it simply means, "to dip in water to wash."  It came to mean, according to the Freiberg dictionary, "of Jewish ritual washings wash, cleanse, purify by washing."  The point of all this is that John's Baptism is not necessarily what we think of as our baptisms.  This is not a baptism of grace; it is not a baptism of binding oneself to Jesus ministry, much less his death and resurrection.  John was telling people to commit themselves to God and signify their repentance with Baptism.

Textual problems:  "Of God" in verse 1:1
The phrase "of God" (του θεου, tou theou) is not found in all the manuscripts. It is pretty debatable from a textual point, although I think Nestle Aland 27's double brackets are a bit strong.  Some significant manuscripts have it.  The NET Bible notes offer a really fascinating hypothesis as to why the "son of God" is dropped from various manuscripts (based on the particular letters that are used).  However, this is kind of a moot point for the Gospel of Mark.  Jesus clearly is the son of God in the book; the question is when and how do we learn this. From the first line of the book?  No.  From the cross.  From a centurion nonetheless.  Perhaps it simply adds to the great mystery novel that Mark wrote...

Punctuation problem:  "In the wilderness" in 1:3
The position of the phrase "in the wilderness" is arbitrary.  We do not have the original punctuation is either Hebrew or Greek.  Later Jewish monks added the punctuation (suggested by the original likely meaning of the verse), "A voice cries out, 'In the wilderness prepare the way'" but the writer of Mark moves the break and makes it "A voice cries out in the wilderness, prepare the way."  Admittedly, we really don't know Mark's original punctuation (this was not passed on for the first four centuries at least) but Mark definitely seems to suggest a change from the Hebrew.

Participle problem:  "confessing" in 1:5
The tenses of the Greek participles fight against an "Ordo Salutis" in this passage. Baptizing and confessing occur at the SAME time CONTINUALLY. Not one after the other (imperfect active verb with a present participle == concurrent, on-going action).  The people do not confess and then get baptized or the other-way around.  They are doing both of them.

Sunday, December 3, 2023

Isaiah 40:1-11

The passage is found in the Narrative and Revised Common Lectionary, Advent 2, Year 2 (Most recently Dec 10, 2023).

Summary:  This passage is almost impossible to translate because one has Handel's Messiah in the background!  One possible direction:  Highlight the work of the Holy Spirit, as that which kills but also creates through compassion and comfort.  But I am preaching in Advent so I will focus, most likely, on preparing the way.  In what way do we need a wilderness, a time of disconnecting, to connect to God?  In what way is God's Holy Spirit present to us in the wilderness?  I would argue that the wilderness is not a time of listening to inner voices, but a time of being comforted by the communion of saints and hearing the Word of God.

Key words:
נחם ("nakham" meaning "comfort, repent or compassion", vs 1)  This word appears in all sorts of amazing and significant passages.  It can mean a range of things -- comfort, repent or have compassion.  The idea is someone taking a deep breath.  In this case, the translators of every language, whether Greek speaking Jews in the 4th century BC, or Jerome in the 4th century AD, to modern English translators, have translated this word to mean "comfort."  I agree!  The question remains linguistically in the passage -- who is doing the comforting?  The ancient Israelites to each other?  God?  The pastoral question for us is -- who comforts us?  How is do we experience God's comfort?
Lastly, it is interesting that the Greek translation of this word παρακαλεω (parakaleo) will also be used as a title for the Holy Spirit in John's Gospel!

יד ("yad", meaning "hand", vs 2)  It is strange and disconcerting that the same God who offers comfort is also the same God, from whose hand the people have taken punishment.  It is a reminder that God has two hands -- one to punish and one to build up. (An article by David Lose talks about these two hands) in Luther's writings.  

מדבר ("midbar", meaning "wilderness", vs 3)  Wilderness does not mean "place where God is not."  The book of Numbers records God's faithful presence in the wilderness.  Wilderness can mean a time of reflection and examination, comfort and repentance, but certainly not banishment from God. 
Final note:  If you are curious about the position of the comma in the sentence:
A voice cries out in the wilderness prepare the way of the Lord...see this week's post on Luke 3
 

מסלה ("mislah" meaning "highway", vs 3)  The word highway is a fairly modern word!!  The point here is that this is not a city street, but a royal road that would have been constructed.  As NET Bible offers:  "typically refers to a main road, possibly paved with stones or made level with fill (see HALOT 606 s.v. and The Concise DCH 230 s.v.)."  The point is that there is a royal entourage coming into town!

רוח ("ruach" meaning "spirit, voice or breath", vs 7)  The "literal" translation could be "the spirit of God blows upon it."  I find it quite strange that anyone would want to translate this as breath.  What is God's breath if not God's spirit?  This is important because it helps us recognize that the Spirit's work specifically in this passage but also more generally in the work of putting to death.  It is also worth noting that the Spirit is connected here to the Word of God (vs 8) and finally proclamation of the good news (9)

רעה ("rahah" meaning "shepherd", vs 11) It is striking that the glory of the Lord is revealed not simply in power, but in merciful compassion.  God's alien work may be bringing about death and destruction, but the proper and crowning work of God is exhibiting mercy.
Side grammar note:  the is technically a verbal noun, like "the one who shepherds" or more literally "shepherder"

ישא עלית ינהל ("raise up those who are giving suck and lead them", 11)  This verse can fairly be translated as "He will gently lead the mother sheep."  But I see it a bit different:  He will raise up and lead those who are nursing, those who are feeding.  This is a little word of hope for those involved in ministry -- who are feeding other sheep.  God will raise you up and lead you.  The word lead here is also used in Psalm 23 -- lead us besides still waters.  The leading is not into a hard place, but a place of rest.