Monday, March 18, 2024

Mark 11:1-11

This passage occurs in the RCL Year B for Palm Sunday, most recently March 24, 2024.

Summary:  Mark uses some really bizarre words in his Greek, that as usual, Matthew, Luke and the translators cover up for you.  How lovely.  This passage gets at the core of what it means to be a disciple of Jesus, though:  We are sent to free other people (creation!) to serve the Lord.

It is worth noting that although the disciples perform well in this passage, they are not the one's who will save the world.  In short, this passage is one that can get at the heart of the Gospel:  We are servants of the Lord, sent to make a difference in this world.  Jesus is the Lord, sent to make a different world.

Key Words
αποστελλει ("send"; 11.1, 3)  The disciples have been sent out a number of times in Mark's Gospel and will continue to be sent, hence the term "apostles."  It is interesting that in Scripture there is not a clear distinction between being a disciple and an apostle.  To be a disciple is to be sent.

δεδεμένον (from δεω, meaning "bound"; 11.2)  The donkey is bound.  (Good use of a perfect participle in Greek!)  It has never been used.  I wonder if Mark is making a point here that things that are bound are not yet useful to God or to put it more positively...

λυσατω (from λυω; meaning "untie" or "loosen"; 11.2)  Jesus frees an ass so the ass can be useful.  Preach on that.  I double dare you.  It gets better.

ο κυριος αυτου χρειαν εχει (11.3)  The Greek is straight forward:  "The Lord of it need has."  It is striking:  The Lord has a need!! 

κοψαντες (from κοπτω, meaning "cut" or "lament"; 11.8)  Every other time this word is used in the New Testament, it means lament as in beat one's chest (Luke 8:52, 23:27; Matthew 11:17, 24:30; Rev 1:7, 18:9)  This is not say that it means lament in this case, but it is an interesting choice of words, perhaps foreshadowing a future lament!!

Also, there are no palm branches in Mark's gospel, just branches cut from the field (ἀγρός).  Which is kind of cool to think that humans, animals and plants are all praising God.

ωσαννα ("Hosanna"; 11.10)  Meaning he saves us -- more at http://lectionarygreek.blogspot.com/2014/04/john-1212-27.html

Quirky words I can't quite figure out 
ελαιων ("olives"; 11.1, 13.3, 14.26)  I missed that the Mount of Olives almost becomes Jesus' home base during the passion; he launches his entry into Jerusalem from there; he announces the destruction of the temple; he prays after the Last Supper.  Not sure what to make of this -- he keeps coming and going!

φερετε ("carry"; 11.2, 11.7)  It is a bizarre use of words in that the disciples are asked (and do) carry the colt to Jesus.  (Both Matthew and Luke use a different word, meaning "lead.")  Is the colt that small and is this an ironic scene, if not a parody of a royal procession?  Or is there something about being a disciple that suggests we might have to work -- to carry a donkey??

This is nothing in Greek - but the reaction in the temple is quite strange.  It is like a western scene where nothing is happening except a cool sound effect of a snake coil or something...

No comments: