Image one: The pre-Pentecost community (Verse 1 captures all of Acts chapter 1)
ομου + επι το αυτο ("together" and "all together") Luke uses a rather redundant phrase. Both halves mean "together"; in English he basically wrote "They were together with each other in the same place." Luke wants to drive the point across that they were united. It is important to note that a united church is not a church in mission; a united church is a church waiting for mission.
I used to see the church of Acts 1 as "First Lutheran Church of Jerusalem." Great doctrine. Great fellowship. Perfect Committee Structure. No outreach. Overtime I have softened on this, as I begin to see how unity is a precursor to ministry.
εν τω συμπληρουσθαι (συμπληροω; fulfill) To the point: By employing this particular construction, Luke makes it clear that they did not simply come together on Pentecost, but they had been together for a while. A few other points here about the verb fulfill:
* The verb fulfill occurs three times in just a few verses. The days of Pentecost were being fulfilled; the house was filled; now the people are filled.
* The verb is in the present suggesting it is ongoing action; especially when paired with an imperfect as the main verb. The notion suggested here is that they have been together (rather obediently!) since Jesus told them to wait.
* Purely grammar note: Chapter two begins with an articular infinitive using the construction, εν τω + infinitive which means "During the ..." In this case, the verb is "fulfill."
In summary, Luke does not simply imply "The group was assembled for the celebration" but rather, "As the day of Pentecost approached, they were continually together in the same place."
Image two: The Spirit comes (vs 2 and the rest of Acts)
ηχος ("sound"; literally echo!) The Spirit comes as an echo...that has reverberated across the years.
φερημενης (φερω; "carry") The wind that comes is a carrying wind; a wind that will carry the disciples outside of their walls.
βιαιος ("violent") When this word occurs in the OT, it describes the wind blowing back the waters during Exodus. Maybe that is one metaphor for the Spirit's activities during the 21st century: Making a way through the troubled waters for the church. Interestingly, this word is used in classical Greek to describe the "power" or "strength" of Hercules. This may also be a way to think about the Spirit -- overcoming the Herculean task of getting Christians to leave the door. Sometimes this might take shaking things up a bit!
To put this together, the Spirit carries with it...a hint of upheaval...that echoes across the centuries.'
διαμεριζομεναι (from διαμεριζω, meaning divide, 2:3, 2:45) The spirit divides tongues among them; later they divide their property among each other! It is interesting how the spiritual leads to the material -- they are related!
A few other points:
ευλαβης ("devout"; 2:5) The men in Jerusalem are considered "devout". Interestingly, Simeon (Luke 2) was labeled as devout as well -- a rather rare term in the NT (only used four times). As Jesus was revealed (as a baby) to a devout man, the church was revealed (as a baby!) to devout men and women.
ιδια διαλεκτω ("Our own language" literally "the idiom dialect"; 2:6) Luther hits the nail on the head: Muttersprache.
ακουω ("hear"; 2:6,8 and 11) This verb means listening. While the tongues of flames get the attention, the Holy Spirit tends to work just as much through the ears as through the eyes!