I will not be posting the next couple of weeks, but here are links for the next few weeks
July 27
August 3
August 10
August 17
This digs into the Greek (and occasionally the Hebrew) of the NT lessons of the Revised Common and Narrative Lectionary.
I will not be posting the next couple of weeks, but here are links for the next few weeks
July 27
August 3
August 10
August 17
This passage occurs in the Revised Common Lectionary, Year C. Most recently August 10, 2025.
Summary: Jesus offers us some words of wisdom
I also add that it might be worth including some of the previous verses, especially 12:31. It helps set up the context for what Jesus says here.
Key Words:
ευδοκενσεν (meaning "please", 12:32) In Luke's Gospel, the voice of the God billows over the waters of Jesus Baptism and declares "You are my Son, the Beloved; with you I am well pleased" (3:22). In Matthew's Gospel, God's voice also reaffirms this claim about Jesus during the transfiguration. What might it mean that Jesus says it is the father's good pleasure to give the kingdom? God has two great joys: Jesus and giving the kingdom.
μη φοβου (meaning "do not be afraid", 12:31) Jesus tells people three times not to be afraid in Luke's Gospel
- When the boat is overflowing with fish and nearly sinking (5:10)
- When a man has learned his daughter has died (8:50)
In the previous verses there is no threat of death, simply an acknowledgment of the every day worries of life.
οσφυες περιζωσμεναι (literally meaning "gird loins", 12:35) The NRSV and NIV poetically translate this passage, because "gird your loins" doesn't have the same force as it did years ago. Jesus is issuing a summons though, a clear call to be ready -- get dressed!
κυριον (meaning "Lord", from κυριος, 12:36 ). The translators correctly translate this word as "Master" in Jesus parable. However, the literal word is "Lord." Jesus parable isn't so hidden after all -- he is speaking about when the Lord comes.
διακονησει (diakonia, meaning "serve", from διακονεω, 12:37) In Mark's Gospel, Jesus declares that he did not come to be served, but to serve others. In Luke's Gospel, he promises the same thing -- that he is ultimately a servant!
Some phrases I will look at another time
εκ των γαμων ("from the wedding", 12:36). The use of the wedding image in the Gospels is fascinating..
μακαριοι ("blessings", 12:37,38,43) It would be interesting to stack up these three blessings with the other blessings of Luke.
This passage occurs as the RCL New Testament Lesson during year C, most recently July 2022.
Summary one: This passage is full of contradictions, or as Lutherans call them, dialectics. We are called to bear one another's burdens, yet carry our own load; boast in our work, yet only boast in Christ; we are called to do good for all, yet do good chiefly for those in the community. Phew. I don't think a preacher or pastor or theologians should resolve these tensions. This is life in the spirit, which we are called to walk together (στοιχέω, 5:25). I think Paul's challenging words here call us into a community of discernment. Ultimately, we are called in this community back to the cross, where we can realize we will not get it right, but finally Christ will bring about a new creation.
Summary two: Paul presents us with a couple of images of the church here. A hospital, a family and a big arrow to the cross. Perhaps even a military unit.
Summary three: The canon within the canon, ladies and gentlemen, is, Christ crucified and the new creation. Done.
Key words:
προσλαμβανω ("catch", Gal 6:1) The word here for catch is "prolambano." "λαμβανω" is a common word in Greek, meaning give or take. The pro prefix is also a familiar word meaning before or ahead of time. So this word means 'catch ahead.' Interestingly, this phrase then almost means "If you catch someone before they sin..." The point here is not simply admonishment but prevention of further injury.
καταρτιζω ("restore", 6:1) The word for "restore" here is "katartizo" which is related to the Greek medical term for "set a bone in place." This obviously takes skill, time and care. What a powerful image about admonishment! Another image comes from Hebrews 11:3, where God καταρτιζ-ed, ie, "prepared", the world by his Word. Talk about skill and time and energy!
πνεθματικος ("spiritual"), 6:1, the word for "spiritual" appears a lot in other Pauline writings, see 1 Cor 2:13, but it is not developed in Galatians. It is worth noting here that the point of our justification, of our ultimate union with Christ, is not to disregard the world, but the enter more fully into it, to help heal others.
βασταζετε ("bear"), 6:2 (and also 6:5). In 6:2, "Bear one another's burdens" is in the present imperative: Continually and keep bearing one another's burdens. This is an on-going work. It also appears in 6:5.
Curiously there are different Greek (and English) words used for the object of the bearing:
Bear one another's burden (6:2)
Each must carry their own load (6:5)
The first object, burden or βαρος, probably means more weight (and can mean emotional weight).
The second one, load or φορτιον, means more merchandise, a specific thing you could carry, a load. Does Paul intend anything with these different images? Maybe one could say put them together something like this: You are responsible for making your own ship float but this does not absolve you from helping your neighbor's sinking boat either. I wonder if this is a case, like the Gospel of John, where you can try to splice synonyms and not get very far!
καυχμα ("boast", verb in 6:14, 6:4) The NRSV and NIV locate the pride in different places, based on how they translate εαυτου. The NRSV indicates the pride is in the work. The NIV (and NET) translate it as "Each can take pride in himself." It really says, "in himself" (eauton). Eauton can mean his as in possessive, but if this were the case, Paul would use the word in the genitive. (At least I think!) Here I'd go with the NIV.
Ultimately, none of this boasting really matters because the only thing finally worth boasting about is the cross. Paul warns here ultimate against spiritual pride, in that we can make the cross (or faith in it) a matter of our own doing by turning faith into works or faith itself into a work, instead of a gift.
oικειος, ("household", 6:10). This word is really beautiful. It describes a family member, a relative, one who would dwell with you. Ephesians 2:19 also contains this:
"So then you are no longer strangers and aliens, but you are citizens with the saints and also members of the household of God,"
I sometimes shy away from the idea of a family as a metaphor for church because it can be closed off (everyone considers their family loving but ask that to a new person coming in). Yet it speaks to the intense care we can and should have for one another.
στοιχησουσιν ("walk," 6:16) This verb has its root in a military or ordered formation. Paul also uses this verb in chapter 5:25. Paul commends us to walk in the "stoicheo" of the Spirit; now we are to walk in-line with the standard of Christ crucified and the new creation
κανον ("standard", 6:16) The word in chapter 6 is "canon," ie standard or law! What is the canon within the canon: Christ crucified and the new creation!
Ισραηλ του θεου ("Israel of God", 6:16) I wonder if Paul means the nation of Israel (ie, the theoretically existing tribal boundaries of the Jews called Israel, which didn't exist in the Roman empire) or if he means the new Israel, the people of God in Jesus Christ?
Grammar Review: Negative imperatives
μη + verb, 6.7. A μη imperative should be translated, "No longer" ie "Stop being afraid." In this "Stop being deceived." (Notice the case of "mock" -- present. God is continually not mocked, or in better English, God is never mocked.")
This passage occurs in the Revised Common Lectionary. Most recently June 29, 2025.
Summary: Clearly Jesus is focused and determined here. The Greek highlights this. This passage is a humbling reminder for a culture that wants to fit Jesus into our life rather than build our life on Jesus. Church becomes one of many competing activities instead of the encounter with the living Lord that weekly re-orients our life. The good news? Jesus does not let the rejection of pagans stop him from dying on the cross for them and for us; likewise our lack of focus and prioritization of Jesus does not change his death for us on the cross.
Key words:
αναλημψεως (meaning "ascension", 9:51) This inclusion of this word is a reminder that the ascension is an integral part of the plan for Jesus.
I sense that for Luke, the ascension here doesn't mean simply going back to heaven, but completing the salvation of humankind. I base this on the way in which Luke writes
ἐν τῷ συμπληρουσθαι τὰς ἡμέρας (meaning "during the fulfillment of days", 9:51)
το προσωπον εστηρισεν ("strengthened his face", 9:51) It is interesting that Luke uses the word face (προσωπου) three times in this three verses. Almost no English translations capture this. Luke wants to give us a visual here. Jesus has set his face toward Jerusalem. His eyes are on the prize!
του ("the" in the genitive, 9:51) Greek can show intention by combining "του" + an infinitive. Greek can also show intention with the preposition "εις" meaning "for." In 9:51 Luke stacks all of this together to create one long sentence of purpose!
ετοιμασαι (meaning "prepare", 9:52) The word prepare shows up frequently in the Gospel of Luke and often at important times:
John the Baptist prepares for John (1:17, 1:76, 3:4)
God's celebration of Jesus birth (Luke 2:31)
Prepare for Passover (22:8)
Prepare spices for burial (23:56, 24:1)
προτον ("proton" meaning "first", 9:59,60) The core problems is neither love nor duty with family. However, the key is the word first -- proton. What is first in your life?
A proton is the building block of the periodic table -- of chemistry. It is the foundation upon which every atom exists. In fact, an atom can be stripped on neutrons, even temporarily electrons. But without a proton, an atom, by definition, ceases to exist. What is integral and essential for us today?
Grammar note: preposition + articular infinitive (ἐν τῷ συμπληρουσθαι)
A quick primer on what is happening grammatically here.
This passage occurs in the Revised Common Lectionary, Year C, most recently June 22, 2025
Summary: Just because someone has broken free of their chains, does not mean they are free of their demons. This is story about Jesus freeing an outcast of their demons and restoring them to life. It takes identifying the problem, the prayerful word of God, a person who can integrate the healed back into society and frankly, an economic cost to the whole. As I read this story this year, I think about the great challenge it is to heal and restore people. It is not impossible, but it is a greater work than I first thought.
Key Words:
εδεσμευετο αλεσεσιν (from δεσμευω αλυσις, meaning "bound in chains", 8:29) What is interesting is that even though the man can break free of his chains, he is not free. The Bible presents a complex relationship between chains and imprisonment and freedom. At points God comes to set the prisoner free. As Jesus quotes from Isaiah: "The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to proclaim release to the captives and recovery of sight to the blind, to let the oppressed go free, to proclaim the year of the Lord's favor." (Luke 4:18-19) On the other hand, Paul will write numerous points about his work in chains (Ephesians 6:20, Acts 28:20; Philippians 1:14). This does not stop the message, but the message goes forth. As Paul most pointed says in 2 Timothy 2:9 "...for which I suffer hardship, even to the point of being chained like a criminal. But the word of God is not chained." External chains do not always reveal the inner and more enduring chains. External freedom may not be true freedom. To put it another way, just because someone has broken free of their chains, does not mean they are free of their demons.
ερημος (pronounced "heramos," meaning wilderness or desert; 8:29) This word comes into English as "hermit." The desert is a spiritual place in the Bible, a place where demons do dwell, but God is also present (think temptation story with both the devil and angels present).
Side note: St. Anthony is often considered the founder of Christian monasticism. He lived in the wilderness. However, he did not go to the wilderness to flee the worldly pleasures of the city, but to confront the demons that dwell here. In short, the wilderness is not viewed a place of pristine beauty, but of spiritual warfare.
ονομα (meaning "name", 8:30) In order for Jesus to cast out the demon, the name must be revealed. This is true in our lives as well. A Jesuit priest offered this insight to me 20 years ago regarding this passage. As I grow older, what strikes me is that the demon's name must come from the man's mouth. Naming the demon for another (you are an addict; he is a racist) does not empower change. Saying "I am an addict" or "I am a racist" is the gateway to a new path.
λεγιων (pronounced "legion", 8:30) This could simply refer to the fact that there are many demons...or could be an illusion to a Roman military unit; a hostile, non-kosher, occupying force! Here is my take: In order to exorcise a demon, you have to know its name! We must name the problems in this world to solve them!
αβυσσος (pronounced, "abyssos", 8:31) The word abyss is the place of the dead in Scripture; it also seems to refer to the primordial chaos waters.
Romans 10:7 "or 'Who will descend into the abyss?'" (that is, to bring Christ up from the dead).
Genesis 1:2 the earth was a formless void and darkness covered the face of the deep, while a wind from God swept over the face of the waters.
Sadly, this is the only place in Luke's Gospel where the word abyss is found! I was wanting some more fun!
Rabbit hole of the week: I don't think this is the main point of this passage, but I consider it interesting that Jesus does not kill the demon here, even though they acknowledge that he could. Is Jesus hoping for its repentance? Is Jesus using it kill the unclean animal and source of Roman money in the area? Is Jesus okay simply with evil existing until the day of judgment, when all such creatures will end up in (λιμνη, Revelation 19:20 among other passages)?
βοσκοντες (meaning "tend" or "feed", 8:34) A nice example of a substantive participle...but I digress. The point here is that the emancipation of the demon possessed man (the outcast in society) cost the society something, even with Jesus present. What are we willing to give up to help the outcasts? I would love to say that it is not a zero sum game (because it isn't), but giving life to the outcasts in society is not without costs.
εφοβηθησαν (verb from "φοβος", pronounced "phobos" meaning "fear", 8:35). The reaction to the healing of the person is fear. How often might we react in fear to God's emancipating work? How can this be overcome? Fortunately the fear is not of the man, but of Jesus. How might the healing work of God have a cost for the ones doing the healing and freeing work?
θεος ("theos", meaning God 8:38). This is a subtle reminder that Jesus = God. Jesus tells him to tell what God has done; he tells what Jesus has done.
κηρύσσων (pronounced, "kerusso" akin to kerygma, meaning "proclaiming", 8:39) Jesus officially commissions the disciples to "proclaim" in 9:1; this, then, is the first commissioning in Luke. The disciples have lots of training before they are sent out; in this case, this person is sent out to declare the Word of the Lord in his life. I wonder if we spend so much time preparing people for grand commissioning (seminary) that we overlook the very basic task of commissioning people in our midst to talk about God's work in their lives.
ο διαμονισθεις (the one possessed, 8:36) The man had lost his name; this can happen too, in our society, where we identify people by their problem rather than their name; or even their possibility!
A little grammar bonus:
τι εμοι και σοι ("what to you and to me", 8:28) The Greek here seems pretty mild "What is to you and to me?" It really means "What is your problem with me?" It is used often to set up an adversarial conversation between two parties. Interestingly, this will be how Jesus approaches his mother at Cana (in John 2)
Side note: If you are curious about how Luke and Mark are different in this story: Mark uses imperfect tenses for verbs, highlighting the on-going battle. Luke uses aorist, choosing to focus less on the battle scene.
Actually, if you want to see a crazy participle, you can look at how Luke constructs verse 27. ἐξελθόντι is a dative participle, which means it refers to what is in the dative in the sentence, name "him" or Jesus. "To the one getting out upon the land, came a man, one of the city, who had demons."
Note: This passage is the Gospel reading for Pentecost Sunday, year C. My sense is that most people prefer to -- and frankly should -- preach on the Pentecost story. But a few tidbits here for sermonizing.
Tidbits for preaching:
παράκλητον ("paraclete", 14:16; 14:25) This word is a tough one to translate. As the NET Bible offers, "No single English word has exactly the same range of meaning as the Greek word."
Thayer (via Accordance) defines it as this:
However, in the Gospel of John, that is not the way in which the Spirit functions. The Spirit never intervenes to tell God that we are not needing to be punished and that God should love us instead. In fact, the only time the Spirit shows up in regard to judgment in the Gospel of John (chapter 16), it is doing the opposite -- it is judging the world! Look at these two other uses of the word παράκλητον in John's Gospel
(The NET Bible, which translates παράκλητον as advocate, goes through all the possibilities, indicates the short comings, acknowledges that this shortcoming, but wants to emphasize the power of the Spirit in the proclamation of Jesus)
κόσμος (literally cosmos, "world," 14:27) This is an easy word to learn in Greek! What I want to emphasize here is that the world, which God loves, is not an easy place. Furthermore, in the Gospel of John the world consistently is hostile to God and the disciples. The world is not loved because it deserves to be loved, the world is loved because God chooses to love it.
This passage occurs for Ascension in the RCL, all three years; sometimes this is celebrated on a Thursday, the 40th day after Easter; other times it takes the place of Easter 7.
I added in 2022: A long digression about repentance and metanoia
Summary: Normally good-byes are sad. But not the Ascension! Luke wants to point out a few things about the ascension. Namely that it is a commissioning; a celebration; and a crescendo. A closer look at the Greek suggests this often overlooked story is vitally important for the Christian understanding of God in Christ Jesus. In fact, Luke's account of the Ascension challenges me to include sending in my list of core Gospel actions: forgiveness and resurrection. (If that just sounds too much for your Lutheran piety, you can go with this: Jesus knows that preaching forgiveness will get us into trouble because, well, the world cannot handle law and Gospel.
Key Words:
μαρτυρες ("witness", from μαρτυς, 24:48) The Greek word there for witness is "martyros," from which we get our word Martyr. It originally had a simple legal connotation, as in give testimony, or generally, to speak on someone's behalf. Yet in the Christian context, it very quickly came to mean suffer for this proclamation, including Jesus himself. So Jesus says (literally), "You are martyrs of these things." This is the ultimate commissioning: You will go out and testify to the resurrection and forgiveness of sins and be persecuted for it.
χαρας ("joy", from χαρα, 24:52) Luke uses this word more than other authors. It is significant that worship of the ascended Christ still fills the believers with great joy. Luke makes the point: Just because Jesus isn't here on earth doesn't mean we cannot worship him. In fact, worship of the risen (and ascended Christ) still fills the believers with joy. Jesus ascension means unlimited access instead of only local contact; hence the possibility of a universal church.
προσκυνησαντες ("worship", προσκυνεω, 24:52) For all of the times Luke has Jesus praying, this is the only instance where people are worshiping in his Gospel. The only other mention of the verb is in the temptation of Christ where Jesus declares we must worship God alone. For Luke, the ascension confirms Jesus' divinity in a way that allows the disciples to worship him as God in way even his resurrection did not. The ascension completes his first mission on earth: his suffering, his resurrection and his commissioning. Now he shall return to be exalted and come again in glory.
διηνοιξεν ("open", 24:45) We saw this verb last week in Acts account of Lydia's Baptism. It is interesting that this word is associated in Acts and Luke with understanding the Word. It also suggests the need for proclamation, because the Scriptures need to be opened. They are not self-explanatory.
αρξαμνοι (participle form of "αρχω" meaning, in middle voice, to begin; 24:47) In both Luke 24 and Acts 1, this word shows up: begin. The three year ministry of Jesus Christ is only the beginning of the work of God! The promised Holy Spirit will move the disciples forward in mission and ministry!
αποστελλω ("sending"; 24:49) This is the only indicative verb in this entire section is present tense. I would argue this is the last action of Jesus on behalf of his disciples: To send the Spirit. One could make the argument, I think, this is why Jesus came back from the dead. To send out the Spirit! Interestingly, it is only once Jesus has sent the Spirit that the disciples can worship!
One could also argue that this is in the present tense, suggesting that Jesus is continually (always) sending forth the Spirit.
καθισατε ("sit", καθιζω, 24:49) The disciples are told to "sit" until the Holy Spirit comes. Part of the Christian life is waiting.
δυναμιν ("power" from δυναμις. 24:49) This word comes into English as dynamite. Christ calls us to be both the martrys and dynamite for the world. The two seem related in tragic ways; yet, Christ does not call us to cause suffering in others, but simply to suffer for others as the world persecutes the news of forgiveness and resurrection.
***
μετανοια(ν) (literally metanoia, meaning perhaps "repentance", 24:47). This is a word whose history of translation is fascinating.
In classic Greek, the word simply meant: "change one's mind" (Fascinating article on this here. I believe it is by Robert Wilken.). The word retains this meaning when used in the Greek OT. In fact, in the translation of the OT into Greek, the translators almost never translated the classic OT word for repentance "shub" (שוב) as metonoia. The more common word translated as metanoia is "nakham" (נחם), which means to change one's mind, often after emotional consideration. For a variety of reasons that remain unclear to me, in the early Latin church, the word came to be understood as "do penance." Apparently Tertullian indicated this word should have been translated as "convert."
Codified by St. Jerome, this translation of metanoia as 'do penance' became the standard in Latin Christianity. This way of thinking would hold sway over a millennia until late Medieval translators (Wycliffe and Luther) came along and 'liberated' the word from the medieval penance system. The first of the 95 theses, in fact, is about the translation of this word! Generally, these translators used words having to do with regret and repentance - emotionally loaded words.
Today, a critique of translating metanoia as "repent" has emerged. Interestingly, one of those leading the charge is Richard Rohr, who aims for the pre-biblical idea of "change one's mind" or "new mind." While I am not convinced that Rohr goes as far as his students, I think that some of his followers get pretty close to Gnosticism (see here for an example of this), wanting to claim that a specific new mind set, liberated from the past vestiges of bad religion, will free them to be special people.
That said, Rohr and others make a valuable contribution: shame has limits. True spirituality is not about fear and regret, but love and hope. I also wonder how often our people experience shame over sins that are not biblical. I mean, how many people in our congregations are taking anxiety medicine because they haven't lived up the beatitudes? Far more often we lead lives of shame and are plagued with a sense of inadequacy that has nothing to do with a failure to love their neighbor, but rather living up to the expectations of their neighbor. Metanoia in this case then often means rejecting these false judges and replacing them with ourselves as the determiner of true living. Progress, I guess, but not terra firma.
That aside, God is okay with humans experiencing regret. The people on Pentecost were, as it turns out, cut to the heart. As Paul writes in 2 Cor 9-10, there is such a thing as godly sorrow. Furthermore, metanoia does seem to imply regret in the Bible (Luke 17:4)
Alas, what to do. I offer that the word metonoia has at least two strands of meaning:- 'insight': when one has a paradigm shift that leads one to reconsider old ways to operating
- 'regret': when one has an emotional experience of guilt (perhaps even shame) that leads one to reconsider old ways of operating.
The former seems more Greek, the later more Hebrew. While the NT is written in Greek, it is also hard to separate out the Jewish mindset of most of the New Testament voices. Would first century Jews really aimed for a repentance that was simply a matter of "have a new mind"?
In this case (Luke 24:47), Jesus says "repentance for forgiveness of sins" (They are linked by the preposition εις). One way we could understand this verse to mean this: repentance -- feeling bad -- is a precursor to forgiveness. This works well and is an easily defended position.
However, I think one is also justified in saying that Jesus is saying, proclaim "a new way of thinking that results in the forgiveness of sins." This could mean, for example, that one believes that forgiveness is actually possible! I wonder how many people this is the new mind they actually need -- that a God of mercy is on the loose in this world!
Grammar concept: hendiadys; or in this case, hendiatris
Hendiadys refers to the literary device of using two words to mean one thing. For instance: "formless and void" of Genesis 1 means "a whole lot of nothing!" or perhaps more accurately, "chaos."
In this case, Jesus refers to Scriptures by calling them: Moses, Prophets and Psalms. Here he is referring to all of the OT, not simply Gen-Deut; 12 prophets and Psalms. He is laying out the Tanakh (Torah, Prophets and Writings) division of Scripture.
This passage is an alternate Gospel for the 6th Sunday in Easter, most recently May 25, 2025
Summary: The man does not want to be healed. Jesus must interrupt his self-pity. Hard truth: individuals, communities and societies often are paralyzed. While they may complain about what others have done to them, they have no real desire (or capacity) to heal themselves.
It is easily possible to preach a sermon in which we acknowledge how people get trapped in their dysfunction and are unable to move forward without Jesus. How will you preach resurrection and Gospel here and not just the law. Will you dare to tell the people to get up and walk in the name of Jesus?
Sickness
ξηρος (meaning "paralyzed", 5:3) This word originally meant "dry" (like the Greek translation of Genesis 1:9 for "dry land" uses this word.) Things that were dry became useless, paralyzed, so to speak.
How have parts of your life become dry and paralyzed? How have parts of your community or your congregation? How have parts of society?
υγιης (with the rough breathing this is spelled: hygies, from which we get "hygiene", John 5:6, 9, 11, 14, 15). Jesus brings a person to a state of "hygiene." However, something bigger than germs is going on, as Jesus is looking at the healing of the whole person.
In Greek, this word means "whole, sound, healthy". What really sheds light on what it means is how it is used in Titus to describe, not a body, but a teaching:
This word is paired with "integrity" and "gravity", reminding us that this word does not simply mean "clean from germs."
The context in John's Gospel reveals this is a healing on many levels
Resurrection
I attended a Mockingbird conference this year around the theme of relief. It centered around the themes laid out in a recent book by David Zahl, called The Big Relief. Fundamentally, we all have a yearning for relief from the constant burdens of life. A couple of points here
- The word relief comes from the French for "raise up." Relief = resurrection!
- Jesus here tells the person to "be raised up" (Ἔγειρε, 5:8) You could offer that Jesus gives the man relief!
What is the relief your people seek?
εορτη (feast, 5:1) It turns out that scholars are not certain which festival John references. How one understands which festival has implications though for how one understands the rest of the Gospel. For example, is this a foreshadowing of Pentecost? Is this story somehow a microcosm of the church being born and moving beyond its initial tribal and ritual boundaries? Is it a story of how the waters must be stirred for the church to be reborn? Or that we are waiting, as a church, for someone else to stir the waters but we are called forth to be the church?
Or it is a story about the reading of the Torah? The foundation of God's word is no longer simply the OT Scripture, but Jesus Christ and his revelation?
5:4 Many translations do not include 5:4. This is because most of the best sources for John's Gospel: papyrus 66 and 75 as well as the א, B, D and W codices lack this verse. It certainly helps make sense of the rest of the story. It also speaks of the connection between angels and healing, if not objectively, within the minds of the people. That is fascinating that words of healing and angels are on the margins of the church's canon. Professor Walter Sundberg of Luther Seminary once preached on this verse, focusing on the way in which the edges of the canon and the edges of the church often become sources of renewal.
38 years old. Still don't know why.
This passage is from the Revised Common Lectionary. It appears during year C on the 4th Sunday of Easter, often called "Good Shepherd" Sunday (most recently 2025).
Summary: So much promise. Jesus knows us, Jesus gives us life, the Father holds us in his hands. Still dreaming on this passage...
I think the Greek in this passage is not complex. You are likely work through it with a little help. Go for it. The verb tenses are worth paying attention to.
Key terms
εγκαινια (Hanukah; 10:22) Most translators call this the Festival/Feast of Dedication. Which is true, but it would be known to most English readers, certainly in America, as the Hanukah! Just a reminder that Jesus is a practicing Jew. In fact, the action in John typically revolves around Jesus celebrating and interpreting anew the Jewish feasts. The original Hanukah involved a miracle that allowed the temple to stay lit throughout worship...over and against occupation. So when they ask Jesus if he is the Messiah/Christ, it is a very loaded question.
Thought for 2025: The word "εγκαινια" is how the Jewish Greek speakers translated "Hanukah" into English, for it means "dedicate." The verb form of the word has a connotation in Greek of renewal, opening, innovating and inaugurating. A reminder that any form of innovation will produce push back -- grief even.
στοα του Σολομωνος (Solomon's Colonnade/Porch/Stoa; 10:23) There is a portico that comes up a few times in the New Testament, where Jesus gathers. Here is a website that does a nice job giving a quick summary: https://www.gotquestions.org/Solomon-Porch.html
εργα (works; 10:25, 33) The NIV translates this word as "miracle"; the NET Bible as "deed" and the NRSV as "work." I like "work" because it allows for Jesus to say in vs 33 "good works", which has a more biblical ring. I also think that miracles has a specific Greek word from which it is typically translated (dynamis) and in John's Gospel is related to "signs." Question to ponder: What is the difference between "a work of" God and "a miracle"?
ἁρπάζω ("snatch"; 10:29) The would be gods of this world, as Philippians 2 reminds us, are "snatchers." They use people, leave them for dead and move on. This is a powerful word of promise to those who have been abused or suffered addiction. The grasp of Jesus is greater than the snatchers!
Verb tenses
It is important to pay attention to the verb tenses in this passage
They encircled him (aorist = one time event) and they were saying to him (imperfect = action not complete, therefore on-going and typically begun in the past)
εκυκλωσαν (encircled; 10:24) The people have encircled Jesus, not gathered around him!
Also, they are speaking (ελεγον, imperfect tense)
repeatedly to him. There is conflict brewing!
I spoke (aorist = one time event) and you are not believing (present meaning repeated action).
Jesus speaking was an event in the past; the not believing is an on-going state of affair
ακολουθουσιν (follow; 10:27). If we are to follow, this means that Jesus is leading.
διδωμι (give; 10:28) Jesus indicates he is always be giving us eternal life. It is not a) not simply a future gift and b) is not a one time gift! Jesus is always giving us life.