Monday, October 14, 2024

Mark 10:35-45

This passage is found in the Revised Common Lectionary Year B (Most recently Oct 20, 2024)

Summary:  Don't get too lost in the Greek in this week's passage. The point is that two key disciples are asking really silly questions.  It proves Jesus an opportunity to say to them directly what he has been suggesting to them all along:  While they do not need to be crucified, to be a follower of Jesus means following him to the cross, to the suffering of the world, to the surrender of our will and to the death of sinner.  I focus a fair amount on the word "ransom," hopefully opening a different way of thinking about this.

ποτηριον ("poterion" (pottery!), meaning "cup", 10:38)  There are three cups in Mark's Gospel!  Can you name them?  The first is when Jesus says the one giving a glass of cold water will not lose their reward (9:41).  The second is here.  The third is the communion cup.  The cup which Jesus refers to here is following Christ.  This seems to be a good sermon, something like:  The first cup of discipleship is doing small things for others; the second cup is living/giving of our whole life; the third is receiving communion with Christ, as he comes to forgive us.  As Luther says in the small catechism: All this he did that I may be his own.

βαπτίζομαι vs  βαπτισθηαι ("baptize", 10:38)  I want to point out a distinction in verb tenses here.  When Jesus refers to the baptism of the disciples, he uses the aorist tense, suggesting a one-time event.  When Jesus refers to his own baptism, he uses the present tense, suggesting an on-going and present event.  Jesus literally says, "which I am being baptized right now"; he is in the midst of his baptism as he begins his long road to the cross.  Our Baptism may be a one time event, but living out of our baptism is an on-going process.

κατακυριευουσιν ("literally over-lord", 10:42)  Just a little note for preachers personally rather than for a sermon.  This verb shows up rarely in the New Testament, but it does show up in 1 Peter 5:3, as an admonishment to pastors not to Lord over their power!

οι δοκουντες ("the ones who think", 10:42)  Jesus does not say the rulers actually rule.  He says the think or seem.  

[Really geeky thought: For those paying a bit more attention, this is the same word 'seem' (δοκεω) that was used to describe a group of chief early heretics:  the Docetics, who said that Jesus only "seemed" to die.)

δουλος ("servant" or "slave", 10:44) This word appears repeatedly in the New Testament as a model for Christian life and service.  As the Thayer Greek Lexicon reminds us, δουλος του χριστου (servants of Christ) are those whose service is used by Christ in extending and advancing his cause among [others]:  used of apostles, Rom. 1:1; Gal. 1:10; Phil. 1:1; 2 Tim. 2:24; Titus 1:1; James 1:1; 2 Pet. 1:1; of other preachers and teachers of the gospel, Col. 4:12; 2 Tim. 2:24; Jude 1:1; of the true worshipers of Christ.
Do we articulate, model and challenge our people enough to adopt a posture of servant-hood?

λυτρον ("redemption", 10:45).  This word is a loaded term.  It is often suggested that Jesus was the ransom whose death serves as the payment rendered for our sins, thus freeing us from this deserved punishment.  Both Exodus 21:30, 30:12 convey this sense of λυτρον.  I am not going to argue here against substitutionary atonement.   

However, the Old Testament also puts forward another sense of λυτρον that I think works just as well, if not better, in this case.  In Numbers 3, there is the (for most of us) relatively unknown story of the consecration of the Levites to the priesthood and how they are offered as a redemption (λυτρον).  A surprisingly helpful commentary summarized the logic:

"...when God slew the first born of man and beast among the Egyptians, he consecrated the first-born of Israel to himself as a memorial of the deliverance.  First-born animals were to be sacrificed to the Lord, but first-born sons were to be redeemed by the substitution of a payment of money.  Now the Levites are taken by the Lord as the redemption of all the first-born males in Israel, and their very office becomes a perpetual sign of Israel's deliverance.  The ministry of the Levites proclaimed to Israel the fact that all belong to the Lord, because he has delivered them.  (75, Mays; 1963 Layman's Bible Commentary.")

In short, in the consecration of the Levites, God turns the sacrificial system on its head.  God does not want sacrifices of first-born humans (and never did), rather, God wants the Levites to take the place of the first-born, not for death, but for service to God. 
I am still fleshing this out, but I think you can make the argument that "ransom" can be utilized in a way where Jesus frees us to serve God without needing God to be angry with Jesus.

Perhaps it is something like this:  Jesus is put forward as a ransom, but not simply for death, but for service to God.  What God wants - in the ransom sense - is not the death of Jesus, but the life, the service (which in his case, will include death).  As we are baptized into Jesus' death and drink his cup, we too are put forward, not as a substitute punishment, but as something precious to God, namely, servants of God, becoming the new priesthood, in fact, a very proclamation that the Lord has delivered us.  

Monday, October 7, 2024

Mark 10:17-31

This passage is found in the Narrative Lectionary Year 2
This passage is found in the Revised Common Lectionary Year B after Pentecost (Most recently October 13, 2024)

Summary:  "Clouded up" -- That is literally the words used to describe the rich young man's reaction to Jesus.  Jesus loves the man, but the man's love of his possessions obscure his vision so greatly, he cannot even embrace the love of God!  We may not be able to buy our way into heaven but today's passage suggests we can buy our way out of heaven!

Some words that might open preaching possibilities:

[added 2024] προσδραμὼν ("run" or "exert", form of προστρέχω; 10.17) The man is running to Jesus.  This can be seen in a positive light -- the man is eager to meet Jesus.  It can also be seen as "busy man", the person always moving, always climbing, yet not getting anywhere.

ζωην αιωνουν ("life eternal"; zoo of the eons, literally; 10.17 and 30):  It is interesting that eternal life enters into Mark's Gospel by way of a non-disciple (and practicing Jew).  Obviously this appears in John's Gospel numerous times, but makes a cameo or two in the other Gospels as well.  Perhaps one of the great misnomers of Christian thinking is that eternal life only begins after our physical death.  The love and fellowship of Jesus was available here, on earth, for the man (see note below).

κληρονoησω ("inherit"; 10:17):  The man may not understand that eternal life is a gift, but he does understand one thing: it is going to take a death to bring about life -- you only get the inheritance when someone dies!

αποστερεω ("defraud"; 10:19)  The NET Bible suggests Jesus inserts this because of the OT's injunctions about this, for example, Deut 24:14.  I would maintain that the word defraud is not accidental, but a great insight into the text. Jesus adds this commandment because he knows the rich young man is guilty of it -- the 11th commandment!  As my internship pastor preached on this passage -- what is the commandment that finally trips you or me up??  I don't murder...but what finally brings me to my knees in confession?

αγαπαω ("love"; 10.21)  This word means real, genuine, nearly, if not truly, divine love.  This man is the first one whom Jesus loves in the whole Gospel of Mark!  How sad then that the man cannot love Jesus back nor follow him!

κτημα ("possessions"; 10:22)  Our American context is very different than ancient Greece, where a very small number owned most things.  Yes, yes, the rich grow richer, but the average American still has enough possessions and toys at their disposal to last them for years.  We can make this passage about demonizing the truly wealthy, or realize the nature of our own possessions that cloud our own vision.  Side note:  The NET Bible

στυγναζω ("sad" or "cloud up"; 10.23):  The word for "sad" here is a less common Greek word, but it means gloomy, or clouded over, like the sky.  The man's love of possessions cloud up his vision.

τεκνα ("children", 10.24). Right after Jesus has told them they must accept the kingdom as a child, he calls them children.  Perhaps a sign of love?  Perhaps a call to humility?  I think it is fair to say that, at least within Mark's Gospel, the driving point is that the only way into the Kingdom is to realize we cannot get there out of our own power, as a child!

Jesus can both εμβλεπω (in-look)  (vs. 21, 27) and περιβλεπω (around-look) (vs. 23).  In short, Jesus has insight (literally) and around sight (literally).  Jesus can both look into people but also take a step back and look at the situation.  A rare skill.

καμηλον ("camel", 10.25)  The word "camel" here has been subject to all sorts of translation attempts to soften the meaning.  Some scribes changed the word to "rope"! (similarly spelled in Greek); others have said this sequence refers to a gate in Jerusalem.  No!  Jesus is trying to say that a) our wealth blocks us from God and b) we ain't getting into heaven our own merit.  Jesus is driving us to ask "How is this possible!"

[added in 2024] πλούσιον ("rich", 10.25)  In Greek, the word literally reads "rich."  We can't do in English what can be done here in Greek, namely, make a singular noun out of an adjective.  We can create a word like "the rich" to mean lots of people who are rich, but we cannot simply say "I don't like rich" and mean "I don't like that one individual who is rich."  Why does this matter?  Because Jesus does not say, as the NIV translates it as "someone who is rich."  He says "rich" as a singular noun.  What is at stake?  The truth is that when we are no longer a someone or somebody who is rich, but we are entirely identifiable by our possessions and wealth, then we have a problem with God's Kingdom!  We define ourselves and others by their wealth.  I don't think that Jesus sees us this way.  Still contemplating...

Some grammar tid-bits worth considering:

Subjunctive mood:
The subjunctive mood, which Greek uses to indicate various hypothetical situations, is difficult to translate. In 10.17 we find the filled-with-subjunctive phrase "What must I do to inherit eternal life?"  The Greek does not use the word "must" but simply uses the subjunctive mood. Luther's German translation, "What should I do" is probably a better understanding of what is meant here.

Imperfect tense:
The imperfect tense suggests repeated action.  In 10.17 The rich young man does not "ask" but in fact "asks," repeatedly -- the imperfect tense is used.  He really wants to know!

Future as perfect tense?
In 10.30, Jesus talks about the age "that is coming."  It is not "the age that came" or the "age that will come" or even "the age to come" but "the age that is coming."  Greek, like English, can use the present to suggest an indeterminate future.  "Coming" can mean "on the way" or "coming soon."  There is an ambiguity.  So the question is, does the eternal life age arrive after we die or while we live?  It seems that Jesus is referring to a pre-natural death event...but perhaps one that requires our spiritual death and resurrection.

It is also worth noting that Jesus says in that the present age the will receive things.  Again, all of the Gospels indicate that things will be made new/reversed/restored in their fullness in the age to come, but Jesus promises that the Kingdom breaks into this age as well.