Sunday, May 17, 2026

Acts 2:1-11 (Pentecost)

Summary:   Luke's use of language in his first two sentences of Acts chapter 2 sets up an incredible contrast.   Verse one captures the togetherness of the pre-Pentecost community; verse two shows the Holy Spirit bursting the community into the world.  As I contemplate the church over the centuries, I wonder if we always stand between verse 1 and 2; full of love and community, but waiting for the awesome movement of the Spirit to push us outside of ourselves.   Moving churches out of their walls is a Herculean task, but God is up to it!

The miracle of fiery tongues gets the attention, but I see three other miracles
- The patience of the disciples to grieve together
- The willingness of people to listen - true communication
- The church moving outside of its walls

Image one: The pre-Pentecost community (Verse 1 captures all of Acts chapter 1)

ομου + επι το αυτο ("together" and "all together") Luke uses a rather redundant phrase. Both halves mean "together"; in English he basically wrote "They were together with each other in the same place." Luke wants to drive the point across that they were united. It is important to note that a united church is not a church in mission; a united church is a church waiting for mission.

I used to see the church of Acts 1 as "First Lutheran Church of Jerusalem."  Great doctrine.  Great fellowship.  Perfect Committee Structure.  No outreach.  Overtime I have softened on this, as I begin to see how unity (processing grief!!) is a precursor to ministry.

εν τω συμπληρουσθαι (συμπληροω; fulfill)  To the point: By employing this particular construction, Luke makes it clear that they did not simply come together on Pentecost, but they had been together for a while. A few other points here about the verb fulfill:
* The verb fulfill occurs three times in just a few verses. The days of Pentecost were being fulfilled; the house was filled; now the people are filled.
* The verb is in the present suggesting it is ongoing action; especially when paired with an imperfect as the main verb. The notion suggested here is that they have been together (rather obediently!) since Jesus told them to wait.
* Purely grammar note: Chapter two begins with an articular infinitive after a preposition:  εν τω + infinitive which can be translated "During the ..." In this case, the verb is "fulfill."

In summary, Luke does not simply imply "The group was assembled for the celebration" but rather, "As the day of Pentecost approached, they were continually together in the same place."

Image two: The Spirit comes (vs 2 and the rest of Acts)

ηχος ("sound"; literally echo!) The Spirit comes as an echo...that has reverberated across the years.

φερημενης (φερω; "carry") The wind that comes is a carrying wind; a wind that will carry the disciples outside of their walls.

βιαιος ("violent") When this word occurs in the OT, it describes the wind blowing back the waters during Exodus.   Maybe that is one metaphor for the Spirit's activities during the 21st century: Making a way through the troubled waters for the church. Interestingly, this word is used in classical Greek to describe the "power" or "strength" of Hercules. This may also be a way to think about the Spirit -- overcoming the Herculean task of getting Christians to leave the door. Sometimes this might take shaking things up a bit!

To put this together, the Spirit carries with it...a hint of upheaval...that echoes across the centuries.

διαμεριζομεναι (from διαμεριζω, meaning divide, 2:3, 2:45)  The spirit divides tongues among them; later they divide their property among each other!  It is interesting how the spiritual leads to the material -- they are related!

πνεύματος ἁγίου (genitive form of: πνεῦμα ἅγιος, 2:4)  Obviously tomes could be written about the word Holy Spirit in Greek, but one quick reminder.  The word for spirit in Greek also means "breath" and is very close to wind.  For example, in John 3, πνεῦμα  is often translated as "wind" (which blows where it will) and here in Acts 2, the word for wind is πνοή which you can see is similar!). 

What I think is worth focusing on here is that "Holy Breath" has a very different feel than "Holy Spirit."  At the very least, it is a reminder that spiritual isn't anti-body, but ultimately embodied, because what is more embodied than breath!

A few other points:
ευλαβης ("devout"; 2:5)  The men in Jerusalem are considered "devout".  Interestingly, Simeon (Luke 2) was labeled as devout as well -- a rather rare term in the NT (only used four times). As Jesus was revealed (as a baby) to a devout man, the church was revealed (in its baby stage!) to devout men and women.

ιδια διαλεκτω ("Our own language" literally "the idiom dialect"; 2:6) Luther hits the nail on the head: Muttersprache (mother tongue).

ακουω ("hear"; 2:6,8 and 11)  This verb means listening.   While the tongues of flames get the attention, the Holy Spirit tends to work just as much through the ears as through the eyes!

απεφθεγξατο ("proclaim"; from αποφθεγγομαι; 2:14) Luke describes Peter's speech using a word here that means "dignified proclamation."  This is significant given the education and social rank of Peter; but it also shows that the Spirit does not simply give ecstatic or emotional speech, but that the Spirit can lead us to be articulate.

Monday, May 11, 2026

Acts 1:1-11 (Acts 1:1-14)

Acts 1:1-11 or Acts 1:6-14 is the RCL passage for the Ascension/Easter 7.
Acts 1:1-14 is the Narrative Lectionary passage in Year 1

Summary:  The disciples want a restoration project.  Jesus wants them to be witnesses to the ends of the earth.  Our churches often want things to "get back to normal" or "to restore what we were."  You might also sense that our nation also wants "to get back to the way it was."  (Make X Great Again!)  I wouldn't necessary use Acts 1 as political commentary, but it certainly has parallels to our religious situation, in which our grief makes us trapped in nostalgia.  

You could really go for an edgy sermon:  Acts 1 shows a united church that loves and prays together, but does not do any outreach.  It is "First Lutheran Church of Jerusalem", a small, tight-knit group that sings and worships with joy, fills committee spots (with people that have been here the longest) and avoids outreach at all possible costs.

For those note quite as bold:
Acts 1:1 may just summarize all of the book.  In fact, one word, sometimes missed by the translators, may summarize all of acts:  "began."  Luke says that his Gospel is "all that Jesus BEGAN to do and teach."  Jesus' work in the Gospel's is not complete; it must be continued by his disciples.  By the Spirit, they carry forth and do the greater things Jesus told us we would do if we believed in him.  Luke is inviting us, as readers -- lovers of God! -- into the movement of seeing all things reconciled in Jesus Christ.

Key words:
Θεοφιλος  ("lover of God", 1:1)  Luke may have written this to a specific person name Theophilos.  Or he writes it to all of us who love God!

ηρχατο ("begin" aorist form of αρχω, in 1:1)  It is worth noting that Luke says that Jesus begins his doings and teachings.  The completion of Jesus ministry will be done through the disciples.  This one verb, may in fact, tell you everything you need to know about the book of Acts!

τε και ("and and" in verse 1).  BDAG suggests this combination means "connecting concepts, usually of the same kind."  Here it links the words ποιειν (doing) and διδασκειν (teaching).  A helpful reminder than the hands and head are connected in Luke's mind!

εξελεξατο ("choose" aorist form of εκλεγω, in 1:2; see also 1:24; 6:5 and 15:7;22;25)  Throughout the book of Acts, the disciples have to make choices.  The tricky thing is figuring out how the Holy Spirit will guide this process of choice.  In Acts 1:2 no indication is given for this will happen.  In 1:24, lots are used; in 6:5, the Spirit works through community's approval of the leadership's suggestion concerning deacons; in chapter 15, the choice is made through collective debate.  (One might suggest Acts 1:24 is a judgment because the disciple chosen is never picked from again, but that is a debate for another day!)

επαγγελια(ν) ("promise", 1:4)  The NIV translates this as "gift."  This seems less helpful.  The word is promise:  Wait for the promise.  The word for wait - περιμενω - means to abide around.  I love that phrase-to abide around the promise.

τω Ισραηλ ("to Israel"; 1:6)  Jesus was teaching them about the Kingdom of God; they were concerned with the Kingdom which belongs to Israel.

αποκαθιστανεις ("to restore"; 1:6)  This sentence is a sermon in itself.  The disciples want Jesus to be on a restoration project of their particular tribe.  He is not interested in this.  He is interested in the salvation of the earth.
 
μαρτυς ("to witness"; 1:8)  This word looks like "martyr"...because it means just that.  Jesus hear commands his disciples to be witnesses.   When Jesus used the word it had no implication of suffering.  However, the early Christians who were witnesses became "martyrs."  The definition of the word was changed by the heroic actions early Christians.  So, Jesus here is calling his disciples to be martyrs.  Ouch!

Σαμαρια (Samaria; 1:8)  Jesus mission includes the "other side of the tracks."  This is a good way to think about the mission field:  your home town (Jerusalem and Judea), the "other" (Samaria") and the far away (the ends of the earth).  My sense is that most of us have an inclination toward one of these mission fields.

ομοθυμαδόν ("one mind" or "one passion" 1:14)  The people were united.  This is a beautiful scene of the early Christian community:  united in prayer and one might argue, doctrine.  The problem:  they did not do any outreach, but instead spent their time filling spots committees per historical expectations.  When I became a pastor, I loved to preach this sermon and "rip" into congregations for their inward nature.  Now that I've helped lead churches through change (and not just preach), I realize that coming together -- grieving together -- is necessary for their to be the transformation necessary for outreach.

Grammar/translation review:  Word order and Luke's grammatical mastery.
In Greek, word order is not essential for understanding the sentence; in English it is.  For example, "The boy hit the dog" and "The dog hit the boy" are two different ideas in English.  In Greek, the reader knows who did the action by the cases of the nouns, not their order in the sentence.  The nominative does the action; the accusative is the object of the action, regardless of which comes first.  This means that Greek (and to some extent Hebrew) can move words around for emphasis.  For example, Acts 1:2, is very convoluted if you just read the words:  until which day, after he taught the apostles whom he had chosen, he was ascended.  Permissible in English perhaps, but the sentence points out that good Greek can have words all over the place because the cases are governing their function, not word order.

In Acts 1:5 we have a very unusual split of some words:  εν πνευματι βαπτισθησεσθε αγιω 
Although the specific conjugation may be odd, (future passive 2nd person plural is fairly rare for verbs!), the words are pretty clear:  "In the spirit you will be baptized holy."  What is Luke doing?  Could holy be an adverb?  Unlikely. (Long grammar point: it would be in the accusative rather than dative).  Hmm... what to do?  Well, Luke earlier claims that Jesus will baptize us with the Holy Spirit.  (Let's use more clear Scripture to interpret less clear Scripture!)  So what could Luke possibly be doing here by putting Baptism in the middle of the Holy Spirit?  Well, duh, Luke is making the claim that the Holy Spirit and Baptism are bound up in each other!  To put it another way, Luke has stretched Greek language to show us that Baptism is in the Holy Spirit! 

This is something like, in my mind, when Handel has the tenor sing "The rough places plain," the word "rough" has small rapid changes; the note for "plain" is constant and smooth.

One last word + grammar tip:  
συναλίζω ("eat with" or "assemble", 1:4)  The word actually means "with salt."  Salt was essential for cooking and flavor and so the verb means to eat together.  This is a reminder that Jesus ate real food.  Which sends me down quite a rabbit hole:  Did Jesus have stomach bacteria???  

Worth noting is that the present tense of the participle here means that the action of the participle is concurrent to the main verb, not necessarily on-going.  In other words:  While they were eating, Jesus commanded them.  Not whenever they were eating...

Sunday, May 10, 2026

Luke 24:44-53 (Ascension)

This passage occurs for Ascension in the RCL, all three years; sometimes this is celebrated on a Thursday, the 40th day after Easter; other times it takes the place of Easter 7.

I added in 2022:  A long digression about repentance and metanoia

Summary:  Normally good-byes are sad.  But not the Ascension!  Luke wants to point out a few things about the ascension.  Namely that it is a commissioning; a celebration; and a crescendo.  A closer look at the Greek suggests this often overlooked story is vitally important for the Christian understanding of God in Christ Jesus.  In fact, Luke's account of the Ascension challenges me to include sending in my list of core Gospel actions:  forgiveness and resurrection.  (If that just sounds too much for your Lutheran piety, you can go with this:  Jesus knows that preaching forgiveness will get us into trouble because, well, the world cannot handle law and Gospel.)

Key Words:
μαρτυρες ("witness", from μαρτυς, 24:48) The Greek word there for witness is "martyros," from which we get our word Martyr.  It originally had a simple legal connotation, as in give testimony, or generally, to speak on someone's behalf.  Yet in the Christian context, it very quickly came to mean suffer for this proclamation, including Jesus himself.   So Jesus says (literally), "You are martyrs of these things."  This is the ultimate commissioning:  You will go out and testify to the resurrection and forgiveness of sins and be persecuted for it.

χαρας ("joy", from χαρα, 24:52)  Luke uses this word more than other authors.  It is significant that worship of the ascended Christ still fills the believers with great joy.  Luke makes the point:  Just because Jesus isn't here on earth doesn't mean we cannot worship him. In fact, worship of the risen (and ascended Christ) still fills the believers with joy.  Jesus ascension means unlimited access instead of only local contact; hence the possibility of a universal church.

προσκυνησαντες ("worship", προσκυνεω, 24:52)  For all of the times Luke has Jesus praying, this is the only instance where people are worshiping in his Gospel.  The only other mention of the verb is in the temptation of Christ where Jesus declares we must worship God alone.  For Luke, the ascension confirms Jesus' divinity in a way that allows the disciples to worship him as God in way even his resurrection did not.  The ascension completes his first mission on earth: his suffering, his resurrection and his commissioning.  Now he shall return to be exalted and come again in glory.

διηνοιξεν ("open", 24:45)  We saw this verb last week in Acts account of Lydia's Baptism.  It is interesting that this word is associated in Acts and Luke with understanding the Word.  It also suggests the need for proclamation, because the Scriptures need to be opened.  They are not self-explanatory.

 αρξαμνοι (participle form of "αρχω" meaning, in middle voice, to begin; 24:47)  In both Luke 24 and Acts 1, this word shows up:  begin.  The three year ministry of Jesus Christ is only the beginning of the work of God!  The promised Holy Spirit will move the disciples forward in mission and ministry!

αποστελλω ("sending"; 24:49)  This is the only indicative verb in this entire section is present tense.  I would argue this is the last action of Jesus on behalf of his disciples:  To send the Spirit.  One could make the argument, I think, this is why Jesus came back from the dead.  To send out the Spirit!  Interestingly, it is only once Jesus has sent the Spirit that the disciples can worship! 

One could also argue that this is in the present tense, suggesting that Jesus is continually (always) sending forth the Spirit.

καθισατε ("sit", καθιζω, 24:49)  The disciples are told to "sit" until the Holy Spirit comes.  Part of the Christian life is waiting.

δυναμιν ("power" from δυναμις. 24:49)  This word comes into English as dynamite.  Christ calls us to be both the martrys and dynamite for the world.  The two seem related in tragic ways; yet, Christ does not call us to cause suffering in others, but simply to suffer for others as the world persecutes the news of forgiveness and resurrection.

***

μετανοια(ν)  (literally metanoia, meaning perhaps "repentance", 24:47).  This is a word whose history of translation is fascinating.  

In classic Greek, the word simply meant:  "change one's mind" (Fascinating article on this here.  I believe it is by Robert Wilken.).  The word retains this meaning when used in the Greek OT.  In fact, in the translation of the OT into Greek, the translators almost never translated the classic OT word for repentance - "shub" (שוב) - as metonoia.  The more common word translated as metanoia is "nakham" (נחם), which means to change one's mind, often after emotional consideration.  For a variety of reasons that remain unclear to me, in the early Latin church, the word came to be understood as "do penance."  Apparently Tertullian indicated this word should have been translated as "convert."

Codified by St. Jerome, this translation of metanoia as 'do penance' became the standard in Latin Christianity.  This way of thinking would hold sway over a millennia until late Medieval translators (Wycliffe and Luther) came along and 'liberated' the word from the medieval penance system.  The first of the 95 theses, in fact, is about the translation of this word!  Generally, these translators used words having to do with regret and repentance - emotionally loaded words.

Today, a critique of translating metanoia as "repent" has emerged.  Interestingly, one of those leading the charge is Richard Rohr, who aims for the pre-biblical idea of "change one's mind" or "new mind."  While I am not convinced that Rohr goes as far as his students, I think that some of his followers get pretty close to Gnosticism (see here for an example of this), wanting to claim that a specific new mind set, liberated from the past vestiges of bad religion, will free them to be special people.

That said, Rohr and others make a valuable contribution:  shame has limits.  True spirituality is not about fear and regret, but love and hope.  I also wonder how often our people experience shame over sins that are not biblical.  I mean, how many people in our congregations are taking anxiety medicine because they haven't lived up the beatitudes?  Far more often we lead lives of shame and are plagued with a sense of inadequacy that has nothing to do with a failure to love their neighbor, but rather living up to the expectations of their neighbor.  Metanoia in this case then often means rejecting these false judges and replacing them with ourselves as the determiner of true living.  Progress, I guess, but not terra firma.

That aside, God is okay with humans experiencing regret.  The people on Pentecost were, as it turns out, cut to the heart.  As Paul writes in 2 Cor 9-10, there is such a thing as godly sorrow.  Furthermore, metanoia does seem to imply regret in the Bible (Luke 17:4)

Alas, what to do.  I offer that the word metonoia has at least two strands of meaning:

- 'insight': when one has a paradigm shift that leads one to reconsider old ways to operating

- 'regret': when one has an emotional experience of guilt (perhaps even shame) that leads one to reconsider old ways of operating.

The former seems more Greek, the later more Hebrew.  While the NT is written in Greek, it is also hard to separate out the Jewish mindset of most of the New Testament voices.  Would first century Jews really aimed for a repentance that was simply a matter of "have a new mind"?

In this case (Luke 24:47), Jesus says "repentance for forgiveness of sins"  (They are linked by the preposition εις).  One way we could understand this verse to mean this:   repentance -- feeling bad -- is a precursor to forgiveness.  This works well and is an easily defended position.

However, I think one is also justified in saying that Jesus is saying, proclaim "a new way of thinking that results in the forgiveness of sins."  This could mean, for example, that one believes that forgiveness is actually possible!  I wonder how many people this is the new mind they actually need -- that a God of mercy is on the loose in this world!

Grammar concept:  hendiadys; or in this case, hendiatris
Hendiadys refers to the literary device of using two words to mean one thing.  For instance:  "formless and void" of Genesis 1 means "a whole lot of nothing!" or perhaps more accurately, "chaos."

In this case, Jesus refers to Scriptures by calling them:  Moses, Prophets and Psalms.  Here he is referring to all of the OT, not simply Gen-Deut; 12 prophets and Psalms.  He is laying out the Tanakh (Torah, Prophets and Writings) division of Scripture.

Saturday, May 2, 2026

John 14:15-21

Note: This passage occurs in year A of the revised Common Lectionary, most recently May 10, 2026

Summary:  Typically I have preached on the Acts 17 passage that corresponds with this in the lectionary.  I wonder if there is some connection between these two passages in the phrase "Because I live, you will will."

Key words
αγαπατε & τηρησετε (love and keep)  These words are paired together a couple of times in this section.  A couple of points
  • In verse 14:15 they are in the plural - if "you all love me..."  In verse 14:23 they are in the singular "anyone who loves me."  This is a reminder that the command to love Jesus is both personal and collective.
  • Love and keeping commandments are related.  We so often think of holding to commandments as something that must be done out of duty alone; but here it is connected with love.
  • I've been spending a lot of time reading the Gospel of John this year.  I still am looking for what Jesus considers to be his commandments.  In the Gospel of John, the commandments I can find seem to be about love and trust.  While beautiful, these are two things impossible to manufacture, but which can grow.  They are feelings, but they lead to concrete actions.  
  • If I could put this together, Jesus is not saying, that the Holy Spirit will defend you against God when you don't do these things on the list; but rather, Jesus is saying, the Spirit will dwell in you so that love, faith and hope can grow.
αλλον (form of αλλος, meaning "another", 14:16)  While this word can mean "other" it can also mean "another."  I would lean toward "another" because in this way, Jesus identifies himself with the work of the Spirit.  The Spirit's activity will be the same as Jesus.  This is also suggested by Jesus' declaration that he will not leave them orphaned, but in fact, is coming to them.

παρακλετος (literally 'paraklete', meaning "counselor", 14:16)  I've done a longer posts on this word, you can read about this here:  http://lectionarygreek.blogspot.com/2013/05/john-1612-15-holy-trinity-sunday-year-c.html  Key nuggets
  • Paraklete is often translated "advocate"; this is very "cold" translation of this term.  The idea is for more intimate in John's Gospel.  The NET Bible offers a good footnote on this.
  • When advocacy is done by the Spirit, it is not protecting us from God's judgment, but rather giving us words of witness before the world.
η ("he is", forced into a subjective voice by the ινα clause).  Most translators take the "he" here to be the Spirit.  I would like to offer that Jesus is referring to the Father.  Why?  The subject of the main sentence is "the father" as in the "the Father will give you another paraklete."  The subordinate clause, "in order that he might be with you forever" does not have a new subject in Greek.  The subject is included in the conjugated verb, "he/she/it is."  It does not make sense to me that the subordinate clause would get a new subject.  Jesus is making the point that the Father will still be with us through the Spirit. 

What is at stake here?  If you put together the idea of "advocate who is with us", too often we have a bad Trinitarian formulation in that God the Father is mad, God the son is bloody and God the Spirit is somehow arguing to God the Father that God the Father's judgment is all wrong, but that looking at God the Son, beaten up, will make God the Father forget his anger.  This is not the Gospel of Jhon.  Jesus is saying that God's Spirit will continue the work Jesus has done, to bring humanity back to God.

αληθεια (it adds an ς in the genitive case, means 'truth', 14.17)  First, I consider it ironic that the comforter is one who brings truth.  Typically truth and comfort do not go hand in hand!  Second, it is worth noting that Jesus just proclaimed himself the way, truth and life.  Now the Spirit is the vessel of truth.  Again, connecting the word of the Spirit and Jesus!

υμιν (you plural in dative form, 14.17 and 14.20)  Throughout this section, the you is always in the plural:  "All y'all will live."  "I am with all y'all."  This is especially worth noting when Jesus says "I am in you."  Typically we hear this in an inner-personal way -- Jesus is in my heart.  Yet this construction:  "εν υμιν" (20) should more be translated "among you."  The evidence of Jesus is not found within our own heart, but within the whole community.

ζῶ ... ζήσετε (forms of ζάω, meaning "live",14.19)  I love that the word for life most commonly used in the Gospel of John is "zoo."  What an image of life - it is a bit wild!  (I have come that you might have zoo!!)  Somehow life in Jesus isn't simply about following a basic set of rules, but life in a wild community set on fire by the Spirit!  Here is where, perhaps, we can see a connection to Acts 17.  Paul is alive -- he is doing his thing -- but it is risky and contested.  A bit wild!  When was the last time that Jesus called you out of your comfort zone into something a bit wild?  Because he lives wild and free, we too shall live wild and free!