Wednesday, July 30, 2008

Matthew 14:13-21

14:13: Jesus went "kata idion." This is the first time Jesus has done anything by himself in the Gospel of Matthew. Also, this sentence has a typical grammatical contruction with a circumstantial participle to begin with followed by the meat (Lit: Heard this, Jesus...) Yet when the crowd heard Jesus (same word: akouoo, also in a participle form), he began to follow him (imperfect).

14:14: Here Jesus has compassion -- which in Greek literally means "intestined" (splanchnizomai) someone...and he healed their diseases. The word for heal here is literally "therapeoo." Today we learn about therapy, Jesus style...

14:15: Fourth sentence in a row that begins with a circumstantial participle that has little else around it followed by the main verb. In 14:15, the word "evening" comes before the verb, but it is still the same idea: Under the circumstances of it having become night, or "When night fell..." Also interesting is that the word that the disciples use in their question is "release" or apoluoo, literally like pardon or free from bondage. The disciples want to unhook people from Jesus! The last sentence in the verse is a bit tricky. Literally, "In order that, going into the city, they may buy food." The hina goes with the verb after the participle that immediately follows it.

14:16: The verb here for give is in the aorist. This is the same tense of the verb in the Lord's prayer, "Give us this day." Perhaps this suggests that the disciples, in their worry about future provision are forgetting their only task is in the present.

14:17: The response of the disciples begins with the word "not" Literally "Not we have."

14:19: take, bless, broke and gave...Appear again in Matthew 26:26.

14:20: The disciples now give the food to the crowd; however, the verb give is missing. It literally reads "The disciples (to) the crowds." Maybe the disciples also took the bread and broke it and give it...and not just gave it!

14:20: The word here for "fill" is related to the word for grass -- the crowd sat on the grass "chortos" and later was "chortazo"-ed. Perhaps a subtle reminder that God's abundance is always there -- even in the midst of a "herma" (wilderness, vs 13; and 15) and when the "oora" (hour) has past (vs 15).

Romans 9:1-5

In verse 9:1, Paul uses the verb "confirm." However, the root word here is syn-martyreoo. Paul uses this word three times in Romans. First in 2:16 when he says that the law works to "confirm" in people's conscience the lack of righteousness in their activities. Then he uses it in 8:16 to say that the spirit "confirms" we are children of God. Paul is the only author in the NT to use this word. In 9:1 it is found in a genitive absolute that agrees with "conscience." Furthermore, there is a an odd "to me" in 9:1, perhaps suggesting that this confirmation takes place in Paul...

In 9:2, Paul uses the word "Adialeiptos" (from leipoo...to lack) to talk about how his grief is without hesitation. This same word appears in 2 Tim, where Paul gives endless thanksgiving. The use of the dative with the word "me" in this sentence is also helpful to remember. Paul says, literally, "that a grief me is great." To translate this into English needs a bit of manuvering. "That it is a great grief to me." Also, the hoti here in the beginning of the sentence can be "because" or "that." (Because it is a great grief or that it is a great grief; with sensory verbs like think, hoti is normally transalted "that").

In 9:3, the first verb is in the imperfect -- Paul continually prays/wishes. Also interesting is that in this sentence, the infinitive clause is all in the nominative, whereas, normally, it is in the accusative. Paul wishes he were, literally, an "anathema."

9:4: Paul uses the word "adoption" here (huiothesia) -- interesting because earlier he talks about how we are adopted by the Holy Spirit. Paul also uses the word promises; the manuscripts are divided on whether this should read promise or promises.

In 9:5, Paul uses both wn with a rough breathing mark: hoon; and without "oon." The later is found in the second half of the sentence, which here is a substantive participles "The one who is." Interesting, these three letters, "o w n" (which make up this participle) are found around Jesus' head in icons.

Wednesday, July 23, 2008

Matthew 13:31-33, 44-52

13:31-33
There isn't that much in the Greek here -- if you read it, you will get practice in comparative adjectives and relative pronoun sentences. However, the word for shrub/herb (lachanon) is kind of interesting in that its intended as a food.

44-52
The word here for buried/hidden (krutpoo) in vs. 44 is in the perfect -- it was done in the past but its present condition still remains. The word for sell here is "agorize," as in the agora is where he went to sell the goods. The word for pearl is "margarita" and the word for merchant is "emporos." (vs. 46). Also, the verb in vs. 48 for collect is the same as last week (for gather), sullegoo. (When you have a sun/syn-prefix meaning together the n morphs into the next letter). Matthew uses this word 4 other times in various parables...
In Matthew 13:52, the word for "bring up" as in the master "brought out" or something his treasure, new and old -- the word here is exballw, which is means expel, normally used in conjunction with demons...