This passage occurs for the Baptism of Jesus in Revised Common Lectionary (Year A).
Summary:
Unpacking this short passage of Jesus' Baptism is a delight. What caught my eye this time was the word for dove, περιστερα. This word can also mean pigeon. Imagine...God's Holy Spirit finally taking shape...as a lowly pigeon! I think that kind of captures the reality of Baptism...God working through pigeons like you and me!
Key Words:
βαπτιζω ("baptize"; 3:11,13,14,17): Baptize is fairly straight-forward in Matthew's Gospel. John does it to people; Jesus is baptized; Jesus tells people to baptize disciples in the name of the Father, Son and Holy Spirit. As I have mentioned before, it simply meant to dip in Hellenistic times. For your enjoyment, here are the Liddell-Scott hellenestic meanings of the word. Wow!
I. trans. to dip in water
2. to dip in poison
3. to dip in dye, to dye
4. to draw water
II. intransitive the ship dipped, sank
περιστερα ("dove" or "pigeon"; 3:16). What a difference it would make if our imagery was of an ugly black pigeon...but a few other key points in Scripture this little bird appears:
1) During Noah's flood, the bird that brings him the olive branch is the dove
2) When God makes his first covenant with Abram, Abram must offer a dove
3) In Leviticus, the poor could offer a dove/pigeon for a sacrifice
4) In all four Gospels, the dove descends on Jesus as he is being baptized
5) Jesus turns out the doves (and their merchants) in the temple.
It is kind of interesting if you make out the spirit to be an ugly black pigeon that only the poor use for a sacrifice. That is the vehicle through which the spirit works!
ευδοκεω: (3:17; pleased). Matthew also employs this verb when quoting Isaiah in chapter:
- "Here is my servant whom I have chosen, the one I love, in whom I take great delight. I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the nations. He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets. He will not break a bruised reed or extinguish a smoldering wick, until he brings justice to victory. And in his name the Gentiles will hope."(12:19-21)
What is the hope of the Gentiles? Baptism, of course, where they are connected to the promises of God!
δικαισυνη (3:15, what God requires, righteousness) Discussing this word could fill a million blog posts (it probably has). It can mean "justification" and "righteousness" in Greek. The Greek word carries with it both a legal sense and a relational sense that is difficult for us to capture in one word.
For example, this word is employed like this in the Septuagint (the first two emphasize the relational aspect of righteousness; the latter two the judicial aspect):
- In your steadfast love you led the people whom you redeemed; you guided them by your strength to your holy abode. Exodus 15:13
- Hear my prayer, O LORD; give ear to my supplications in your faithfulness; answer me in your righteousness. Psalm 143:1
- ...judge your servants, condemning the guilty by bringing their conduct on their own head, and vindicating the righteous by rewarding them according to their righteousness. 1 Kings 8:32
- the LORD, for he is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity. Psalm 98:9
Within the context of Matthew 3, does Jesus get baptized to fulfill the law and its requirements or does Jesus get baptized to heal the broken relationships in the world?
Of course the answer is "both" "and". However, how one leans will determine the shape of one's ministry. In the American context, the legal sense of righteousness -- "justification" has been combined with our individualism and even consumerism to produce a Jesus who enacts a legal transaction on the cross to pay the debt of my sins that now I must choose to accept for myself. To play my own hand, my sense is that when Jesus talks about fulfilling all righteousness, he has a deeper sense of restoring all the broken relationships in this world. The gift of the legal justification is for the enactment of the reconciliation between all creation.
Grammar Review: "Articular Infinitive"
Greek has a million ways to express the intention of something. A very intentional people if you will! One of these such ways is through the "articular infinitive." See verse 13: του βαπτισθηναι. Literally you might read this as: "Jesus...to John of the baptizing." However, because you have an article+ infinitive you can read this as "to John for the purpose of being baptized" or leave it as an infinite in English, "to John to be baptized." In this particular example, the infinitive is in the passive (notice the θη suffix). Question: What else suggests its passive? (Besides the overall context of the sentence? Hint: prepositions!)
Sentence Analysis: 3:16 βαπτισθεις δε ο Ιησους ευθυς ανεβη απο του υδατος και ιδου ηνεωχθησαν οι ουρανοι, και ειδεν το πνευμα ωσει περιστεραν ερχομενον επ αυτον
Divide and conquer! Use the grammar markings (which I cannot easily copy) to help you here
1) βαπτισθεις δε ο Ιησους ευθυς ανεβη απο του υδατος
2) και ιδου ηνεωχθησαν οι ουρανοι
3) και ειδεν το πνευμα ωσει περιστεραν ερχομενον επ αυτον
1) βαπτισθεις δε ο Ιησους ευθυς ανεβη απο του υδατος
Here we have a fairly easy sentence -- trust me. Let's divide it up
βαπτισθεις: Participle, but even if you don't know that, you recognize something with Baptism!
δε: worry about later
ο Ιησους: Subject
ευθυς: worry about later
ανεβη: main verb
απο του υδατος: prepositional phrase
Get your subject and main verb: Jesus came up/rose
Now add in the prepositional phrase: Jesus came up out of the water. hmm...Jesus rose from the water.
Now add in the little words (look up what they mean): And Jesus came up immediately out of the water
Alas, what to do with the participle? Simple...in this case just stack it onto the beginning of the sentence (but first make it an aorist passive...ie past tense passive):
"Baptized, Jesus immediatedly rose out of the water."
Do we need to smooth out the pariciple? (Technically determine the circumstances under which it happened?) Add any other phrases or adverbs? We could do:
"After Jesus was baptized..." however, we cannot do "While Jesus was baptized..." We cannot do this because the participle is aorist which means it happened before the main verb.
So, "After Jesus was baptized, he rose from the water."
2) και ιδου ηνεωχθησαν οι ουρανοι
This is even easier. Word for word:
and behold opened the heavens.
The only tricky part is translating the aorist passive verb, but not really, because we have this in English: "The heavens were opened." (in my mind, hard translation from Greek is when we don't have something really similar...in this case we do: Simple past passive.) You know its aorist passive by the θησ suffix in the middle.
So, "After Jesus was baptized, he rose from the water. And behold, the heavens were opened."
3) και ειδεν το πνευμα ωσει περιστεραν ερχομενον επ αυτον
Let's divide up here, again, as always, trying to find subject and main verb:
και: filler
ειδεν: main verb
το πνευμα: subject
ωσει περιστεραν ερχομενον επ αυτον: let's come back to it.
So if we put verb+subject together, we get " And the spirit saw.
Hmm...what is going wrong here? Well, it turns out that the word Spirit looks the same in the nominative and accusative case. So actually, the subject is Jesus and the spirit is the object. "And he saw the Spirit."
ωσει περιστεραν ερχομενον επ αυτον: Literally: "like (a) pigeon/dove coming upon him."
Two things worth pointing out: First, for your own exploration, notice how Mark and Matthew differ on prepositions here...
But more over, the participle here is not that hard to translate. it is always worth sticking in the easy translation of the participle (for present, add "ing" to the end of verb; to aorist participles add "ed" to the verb) and see what happens. In this case, the participle modifies the pigeon/dove so it works out nicely.
Final translation:
So, "After Jesus was baptized, he rose from the water. And behold, the heavens were opened. Jesus saw the Spirit like a pigeon coming upon him."
(ΝRSV) And when Jesus had been baptized, just as he came up from the water, suddenly the heavens were opened to him and he saw the Spirit of God descending like a dove and alighting on him.
No comments:
Post a Comment