Tuesday, April 27, 2010

Acts 11:1-18

11.1 Great use of a substantive participle here. literally: The brothers the being throughout Judea. [Odd use of kata (in the accusative it can mean throughout).] The two "the"s help you see the link between brothers and being...so we translate this: The apostles and brothers in Judea heard...why? Because the participle phrase "who are throughout Judea" is cumbersome!

11.1 Three times in the book of Acts Luke refers to people "accepting" the Word of God. No justification bending of the text. Deal with it: 8:14; 11:1; 17:1

11.5 The word for vision here is not related to sight but rather "exstatis" or "ecstatic." Peter was having an estatic vision!

Also, the way the prepositions and participles work in this verse is rather interesting; I don't think it impacts the interpretation, but worth looking at! (Note, the dative use of "corners"!)

11.6 Funny note here -- the word for "see" here (katanoe-oo) is a bit unusual. Another person looked at food and ate it -- Eve; same verb. Kind of ironic that Eve did the wrong thing; Peter here does the right thing.

11.7 The word for kill here (thy-oo) has connotations of sacrifice. (The word appears 17 times in the LXX version of Exodus!) Talk about making the common holy!

11.8 The two words Peter uses to describe the food are "koinos" (as in Koine/common Greek) and akathapos (as in unclean).

11.9 Interstingly, the verb here for "call common/unclean" is simply "koino-oo," which has no connotations of "calling" but rather means "make unclean." This seems like a subtle point, but once again, alas, the translators water it down for us. At issue is not simply the "names" Peter uses but actually how Peter treats the objects/food/people. When the translators limit the issue to naming, the avoid part of the punch -- the issue is not simply what Peter calls it but in fact is how he treats it (which includes, but is not limited to how he treats it).

11.12 The word here for "without hesitation" or "make a distinction" (diakrin-oo)goes back to an earlier word in this pericope, 11.2, when the "of circumcision party" had "took issue" with Peter. So, the "of circum. party" "diakrin-oo"s Peter; Peter will not "diakrin-oo" this invitation.

11.18 The brothers now praise (glorify) God for the repentance of the gentiles. In order to discover the repentance (metanoia) Peter had to "kata-noia" (see/observe/think) again.

No comments: