This is perhaps on the richest passages in all of Greek. I am not sure where to go with it. Rather than a line by line commentary, I would offer three things (which I pretty much got from Pr. Paul Berge):
1.14 The word for dwelt here is "skehno-oo" which literally means tent. The next line is that we see the glory of God in Christ. The last time we saw a tent that held the glory of God was the tabernacle in Exodus.
1.17 Their is no punctuation or words between the first half and the second half of the sentence. I find this profound because theologians, especially Lutheran theologians, our life will be spent wrestling over what punctation to put here -- what is the relationship between the law and the Gospel!
1.18 The word for make known here is literally "exegete!" Jesus exegetes the Father's heart!