This passage occurs in the Revised Common Lectionary. Most recently June 29, 2025.
Summary: Clearly Jesus is focused and determined here. The Greek highlights this. This passage is a humbling reminder for a culture that wants to fit Jesus into our life rather than build our life on Jesus. Church becomes one of many competing activities instead of the encounter with the living Lord that weekly re-orients our life. The good news? Jesus does not let the rejection of pagans stop him from dying on the cross for them and for us; likewise our lack of focus and prioritization of Jesus does not change his death for us on the cross.
Key words:
αναλημψεως (meaning "ascension", 9:51) This inclusion of this word is a reminder that the ascension is an integral part of the plan for Jesus.
I sense that for Luke, the ascension here doesn't mean simply going back to heaven, but completing the salvation of humankind. I base this on the way in which Luke writes
ἐν τῷ συμπληρουσθαι τὰς ἡμέρας (meaning "during the fulfillment of days", 9:51)
- This is an articular infinitive phrase. See grammar note below
- The word ἡμέρας, which means, "days" is in the plural. Given that the actual ascension is typically understood as a singular event, this would mean that something broader is happening.
- In Acts 2:1, Luke uses the same phrase "ἐν τῷ συμπληρουσθαι..." to describe that the day of Pentecost had arrived. In this case, Luke refers to something that is happening right then and not in the future. This suggests that for Luke, the ascension is beginning in this story.
- Luke uses the articular infinitive with "ἐν τῷ + infinitive" quite a bit (well over 25 times in the Gospel). I cannot find a singular example where it refers to a future event.
το προσωπον εστηρισεν ("strengthened his face", 9:51) It is interesting that Luke uses the word face (προσωπου) three times in this three verses. Almost no English translations capture this. Luke wants to give us a visual here. Jesus has set his face toward Jerusalem. His eyes are on the prize!
του ("the" in the genitive, 9:51) Greek can show intention by combining "του" + an infinitive. Greek can also show intention with the preposition "εις" meaning "for." In 9:51 Luke stacks all of this together to create one long sentence of purpose!
ετοιμασαι (meaning "prepare", 9:52) The word prepare shows up frequently in the Gospel of Luke and often at important times:
John the Baptist prepares for John (1:17, 1:76, 3:4)
God's celebration of Jesus birth (Luke 2:31)
Prepare for Passover (22:8)
Prepare spices for burial (23:56, 24:1)
προτον ("proton" meaning "first", 9:59,60) The core problems is neither love nor duty with family. However, the key is the word first -- proton. What is first in your life?
A proton is the building block of the periodic table -- of chemistry. It is the foundation upon which every atom exists. In fact, an atom can be stripped on neutrons, even temporarily electrons. But without a proton, an atom, by definition, ceases to exist. What is integral and essential for us today?
Grammar note: preposition + articular infinitive (ἐν τῷ συμπληρουσθαι)
A quick primer on what is happening grammatically here.
- When it comes to an infinitive, the only information you get about the verb is its tense and voice.
- In this case, we have a present tense verb, which emphasizes on-going action.
- The middle voice isn't one we really have in English; the best way to think about it is "reflexive" verbs like "I bathe myself", in that the subject and object of the verb are the same. "the thing filled itself"
- An articular infinitive adds an article. This should be familiar to English readers: "The fulfilling"
- In an infinitive phrase, the subject is actually in the accusative. Here = "the days"
- The exciting part is actually the preposition. This really sets the translation. The preposition ἐν can mean "in", or often in such phrases, "during" or "while" or "when."
- In this case, we might want to translate it as "when the days of the ascension were being fulfilled." Wordy but also theologically complex!
- Last note: The word συμπληρουσθαι an infinitive coming from the words συν πληροω, meaning "with" and "fill" In every language "n" is a soft sound and so the "synp" morphs into a "symp" (try to synp without it sounding like an "symp")