Tuesday, April 27, 2010

Acts 11:1-18

11.1 Great use of a substantive participle here. literally: The brothers the being throughout Judea. [Odd use of kata (in the accusative it can mean throughout).] The two "the"s help you see the link between brothers and being...so we translate this: The apostles and brothers in Judea heard...why? Because the participle phrase "who are throughout Judea" is cumbersome!

11.1 Three times in the book of Acts Luke refers to people "accepting" the Word of God. No justification bending of the text. Deal with it: 8:14; 11:1; 17:1

11.5 The word for vision here is not related to sight but rather "exstatis" or "ecstatic." Peter was having an estatic vision!

Also, the way the prepositions and participles work in this verse is rather interesting; I don't think it impacts the interpretation, but worth looking at! (Note, the dative use of "corners"!)

11.6 Funny note here -- the word for "see" here (katanoe-oo) is a bit unusual. Another person looked at food and ate it -- Eve; same verb. Kind of ironic that Eve did the wrong thing; Peter here does the right thing.

11.7 The word for kill here (thy-oo) has connotations of sacrifice. (The word appears 17 times in the LXX version of Exodus!) Talk about making the common holy!

11.8 The two words Peter uses to describe the food are "koinos" (as in Koine/common Greek) and akathapos (as in unclean).

11.9 Interstingly, the verb here for "call common/unclean" is simply "koino-oo," which has no connotations of "calling" but rather means "make unclean." This seems like a subtle point, but once again, alas, the translators water it down for us. At issue is not simply the "names" Peter uses but actually how Peter treats the objects/food/people. When the translators limit the issue to naming, the avoid part of the punch -- the issue is not simply what Peter calls it but in fact is how he treats it (which includes, but is not limited to how he treats it).

11.12 The word here for "without hesitation" or "make a distinction" (diakrin-oo)goes back to an earlier word in this pericope, 11.2, when the "of circumcision party" had "took issue" with Peter. So, the "of circum. party" "diakrin-oo"s Peter; Peter will not "diakrin-oo" this invitation.

11.18 The brothers now praise (glorify) God for the repentance of the gentiles. In order to discover the repentance (metanoia) Peter had to "kata-noia" (see/observe/think) again.

Wednesday, April 21, 2010

Psalm 23

Note: I profess a much greater humility in regards to my Hebrew comments than Greek!

Verse 1: The word "LORD" in Hebrew is Yahweh. This most of us know. But I think two things are worth reflecting on here. First is that in English we always put the word "The" in front of the "LORD." In Hebrew it simply reads, "Yahweh is my shepherd." Second, we read the "LORD" with a certain complacency unimaginable to early readers of this.

Verse 1: The word "Shepherd" is a verbal noun in Hebrew, that is, it is a participle (shepherding) that has been fixed into a noun. Thus, every time you read the word "Shepherd" in the OT, you are reading something much more akin to, "The one shepherding." If you notice the Vulgate and Septugint translation of this verse actually leave the word as a verb: "The Lord shepherds me."

Verse 1: The word for lack here, K/H-S-R, is also used in Deuteronomy 2:7, when God says the people lacked nothing. A reminder that what God says we need is probably different from our own estimation...

Also, the translation, "I want for nothing" in stead of "I am not wanting" is from the Greek and Latin, not the Hebrew (ie, the Hebrew simply reads: "I am not wanting..."

Verse 2: The word for "resting place" is interesting. As Bible Work's TWOT dictionary says: "Basically the root nûaµ relates to absence of spatial activity and presence of security, as seen, e.g. in the ark which "rested" on Mount Ararat (Gen 8:4),"

Verse 2: The word "green" as in "Green pastures" does not appear in the Hebrew. The word is "grass." God wants to feed us, not show us pretty pictures.

Verse 3: The word "restore" is the reason I find Hebrew so wonderful but so frustrating. If you look at the word, you might have no clue that its root is Sh-U-V, which means to turn, even to repent. The sentence could read, "He turns my soul."

Verse 3: The word "name" as in "Name's sake" might be a little weak here. The word of name in Hebrew "SheM" means name, but in the sense of "reputation" or even "glory."

Verse 4: How does one translate "Valley of the shadow of death." I again defer to the TWOT dictionary, which is so helpful here: "It describes the darkness of eyelids tired from weeping (Job 16:16), the thick darkness present in a mine shaft (Job 28:3), the darkness of the abode of the dead (Job 10:21ff; Job 38:17), and the darkness prior to creation (Amos 5:8). Emotionally it describes the internal anguish of one who has rebelled against God (Psa 107:10-14; cf. Psa 44:19ff [H 20f]). Thus it is the strongest word in Hebrew for darkness." Shadow of darkeness is probably too weak a translation, but the idea here is that it encompasses more than death.

Verse 5: (heehee) The word here for "oil" is also "fat" and the word here for "overflow" is "saturate," so here we have a feast with saturated fats :-)

Verse 6: Warning on manuscripts: The Hebrew literally reads, "I will return in(to) the house of the Lord," however everyone translates this "I will live" (amending the text). Which is bizarre; the NET translation says, "return" makes no sense. Which is too bad because I think it makes more sense this way!

Tuesday, February 9, 2010

Luke 9:28-36

9:29 The Greek here is quite odd for the word "change." It literally reads "The outward appearance of his face 'other'" (heteros). You could almost read it "The outward appearance of his face was other.

9:29 The Greek for "brilliant" (his coat) has tucked within it the word "astra" like "astronomy." Jesus is bright like the stars. Interestingly, the only other place this word appears in the whole Bible is Ezekial and Daniel, perhaps a reminder that transfiguration has an eschatological bent -- it is the future breaking in and not simply the past catching up!

9:31 The word for "departure" here is literally "exodus." Moses is talking with Jesus about his exodus.

9:32-33 Luke here basically makes up two words by adding "dia" to them. This intensifies the word; the disciples "dia-wake up" and Moses and Elijah "dia-depart" from them.

9:34 The word for "overshadow" -- you guessed it -- is also found in Luke 1, where the Angel promises to Mary that she will be "overshadowed" or episkiaz-oo.

Tuesday, January 5, 2010

Luke 3:15-21

3:15 Luke here uses the word, "prosdoka-oo" for "wait" or "expect." Interestingly, Luke uses this word a whole bunch (6x in Luke; 4x in Acts), far more often than anyone else. In this case though, the people are not waiting for Jesus, per se, but rather the Messiah, and wondering whether John would be it. Perhaps a reminder and a challenge -- what are we waiting for?

3:15 The people wondered "in their hearts." (kardias) In Luke's Gospel, the hearts is the place where thought occurs, much like Hebrew!

3:15 The word here for "is" is in the optative mood, a rare usage indeed. Gotta give it to Luke -- using Hebrew thought with advanced Greek!

3:16 The word for gather here is "synago" An interesting connection to Baptism indeed, that Jesus will gather, literally, make the the church! Okjay, its abstract, but I think helpful.

3:18 Luke uses the word "euangeliz-oo" here to describe the work of John. Most Lutheran preachers might want a bit more Jesus/Gospel to use this word!

3:21 Once again the Gospel of Luke, we find Jesus praying. The word "praying" is a present participle in this case, which means it is a concurrent action. The question of course, if which verb is it concurrent with: the Baptism or the opening of the heavens? The Greek here presents a grammatical ambiguity; perhaps it alludes to a spiritual mystery. Its intersection points toward another insight: Prayer is what unlocks the power of our Baptism. God has claimed us and established a relationship with us. Prayer is how we live into this relationship -- how the heavens are opened to us.

3:21 The word baptize is used four times in a few verses here. I think Luke wants to draw our attention to the actual action. Perhaps to tie it back to prayer, because of the act of Baptism, we always here the answer to our own prayers: That we are a beloved child of God and brother of Jesus Christ, claimed in the waters.

3:22 At Christmas we celebrate the incarnation of the flesh; in Baptism we celebrate the incarnation of the Spirit! The Holy Spirit fleshed itself -- it came "soma" (body) style!

Tuesday, September 29, 2009

Hebrews 1:1-4; 2:5-12

1:1 This Greek sentence is a doosy because the first two real words are "hapax logomenon," meaning they appear only once in the Greek Bible. But beyond that, the grammer is pretty simple. One thing to note is that God spoke "through" the prophets is an odd translation (but probably right) of the preposition "en"

1:2 This sentence almost perfectly parallels the first in terms of structure: adverb of when, verb, indirect object (to whom as spoken), object of means. The only difference is that in 1:1 the sentence is a participle, indicating this action sets up the main event. In otherwords, grammatically, the sentence achieves what it says: The prophets set up the main event, the son.

1:3 Now we have a nugget of a word here, "apaugasma." The KJV translated this "brightness of God" and the RSV and NRSV have translated this as "reflection." The word is used one other time in the LXX in the book of Wisdom, where the word is set up in a pairing that suggests its meaning is reflection. However, the older Greek meaning of the word is that which gives light. Is Jesus the "sonshine" of God or the "mirror"?

1:3 Also, the next set of words are equally fascinating: image of his essence or "character" or his "hypostatis." Time to get out the Trinitarian books here! The word character comes from the word for an impression on a coin. I was thinking a bit that the impression on the coin reveals its worth. Perhaps this is what Jesus does for God?

1:3 "sustains all things by his powerful word," is more interesting in the Greek. It literally is "carries" or "bears" all things; the word for "word" here is not logos but "herma" as in "hermenuetic." Christ carries all things by Law and Gospel. ;-)

1:3 The Greek for "made purification/cleansing" is fascintating. The Greek is in the middle tense here! So you could write this "Jesus made himself the purification" for our sins.

1:4 With this sentence the limit of my Greek is reached. As far as I can tell, the sentence could also be read as, "in as much as he was great then angeles, he was given a name greater than theirs." Although the grammar in the sentence is tough, the one really confusing part is that the word for "become" can also mean "be";

1:4 Also worth noting is that the word given is from "inherit" which goes then back to 1:1. There he was given a share in all things; here he is given the name.

2:5 The word for "world" here is "oikoumeneh" (as in "in those days a decree went out to all the world...Luke 2:1). It refers to the civilized world...

2:6 Interestingly, the translators want to cover up the Greek (and underlying Hebrew, ZoCaR) for remember. To recall the OT, when God remembers, good things happen! Also, the word for care in the Greek is "episkopeh"; in Hebrew is it "PaQeD," which have two different senses. PaQeD does not necessarily mean simply good things. But the point here is that the underlying (Hebrew and) Greek verbs, althought they are read as cognitive verbs in English, are more like action verbs.

2:8 The word here for control/submission is "hypotasso"; common throughout the NT, esp in Paul (1 Cor 15:28!!) and Peter.

2:9 Great insight here from the NET translation. "geyomai" which means "to taste" might give the impression of a taste-test or sample, but means experience, even come to know!

2:10 The great word here is "pioneer"...but this is an odd translation for the word "archegon." It means more the first one, maybe like founder or prince. You could argue the sense of "leader." In short, pioneer is a great translation for an American audience because it captures our imagination, but the Greek probably has connotations of something a bit more powerful, like leader or prince. Maybe the "grand pioneer" would be better.

2:11 The translators again here struggle. The Greek says "those who are holy...of one father." The Greek simply reads, "of one" and the one could be neuter or masculine. Given the comment about brothers, the word Father there is probably the best way to go (which the NRSV does)

2:12 And now we return to the name game. Here Jesus is extolling our name, even though he has the name above all names??!

Tuesday, September 15, 2009

James 3:13 - 4:3..8

3:13 One of the key words in this passage is "Wisdom," or in Greek "Sophia." Before getting to the meat of the word, we have a nice look at the genetive here. The end of this verse says, "in gentleness [genetive: wisdom]." The NET translates this "gentleness that wisdom brings." The NRSV gives "born of wisdom" and the NIV puts it as "from wisdom." This is one case where the later context (3:17) gives some help.

Also, another Greek note. In verse 13, we have the Greek phrase, "en hymin" which means, literally "in you" but is really "among you all." Often times the Bible translates this phrase as in "in you" (like in 1 John, the love of God in you) when it should be translated, as it is here, among you all.

3:14 The Greek subjunctive clause here strengthens James' point. He does not simply say, "If you have bitterness..."; he puts this a bit more strongly, "Since you have bitterness..." The resulting "mh" (negative clause) with a present indicative verb means that the action occuring (in this case, lying) is on-going. In other words, I would translate this, "You have bitter envy; stop lying!"

3:15 The word in 3:15 for "unspiritual" is an odd one -- psychicos, which clearly has its origins in the idea of the "soul." At some point, this word became the opposite of "pneuma..." The Latin translation of this word is animalis. I don't know what to make of this, but I thought it odd!

3:16 There is a great word in this verse: "akatastasis" which means disorder; in Acts 3:21, Jesus is said to be the apokatastasis!

3:17 The wisdom from above (again anwthen, used in John 3) is first holy. Well, let's just stick Jesus in there. The wisdom from above is first Christ. Then it is...

But getting back to the genitive in 3:13, we see that the proper (holy) widsom produces gentleness, not the other way around. So the earlier genitive is a genitive of origin/source: the gentleness from or begun in wisdom.

3:18 Here we have a great look at the dative. The expression is the substantive participle, "those who make peace." The question is, what is the role of this in the sentence? It is in the dative; no prepositions given. The "fruit/harvest of righteousness" is the subject; the verb is "sown"; "in peace" seems like an adverbial phrase for the verb. So, the part that everyone agrees on is "The fruit of righteousness is sown in peace..." But what about the peacemakers? The NET takes this dative to mean location, as in "the fruit sown among those who make peace." The NRSV looks at the dative here as an indirect object, "for those who make peace." The NIV, on the otherhand, looks at the dative here as the object of means, "by those who make peace," and then takes the sentence and makes it active (Those who make peace sow..."

4:1 The words James uses to describe the situation have military overtones; conflicts is "polemos" (like modern polemics) and "machai" which means is akin to the word for sword (machaira).

4:1 The word for "cravings" is "hedone" as in "hedonism."

4:8 The Greek here is not set up as a conditional. Draw near to God and he will draw close to you not connected through any if-then clauses (and Greek has a million ways to do this). Given the relational langauge found elsewhere in this section, I wonder if you could look at this verse (and the previous verse) this way: Leave the devil; He is fleeing because of Christ. Go home to God; for he is also on the way.

Tuesday, September 8, 2009

Mark 8:27-38

Over time I've worked on three posts related to this passage.
- First, a smattering of Greek tid-bits that will one day become a more coherent post
- Second, an investigation into the brilliance of Mark's Greek tenses
- Third, a Tour de Force (if I do say so myself) on Mark's Greek to highlight the nature our confession


This is the first!

Mark 8:27 The verb for "asking" here is "eperota-oo"; it's cousin word "erota-oo" is also very common. The verb can also mean inquire. It is in the imperfect tense, which means that Mark here is emphasizing Jesus repeated action of asking.

8:27 Mark also awkwardly words the phrase "Who do they say I am." [Technical note: the "I" is in the accusative because it is an infinitive clause where the subject is found in the accusative]. It literally reads, "Who me saying the people (hoi anthropoi) to be?" One could probably render this more fairly in English, "As for me, who are they saying that I am," Without reading too much into this, the point here is that Jesus is drawing attention to himself before the crowds."

So, the Greek probably sounded more like this: Jesus was repeatedly asking them, "As for me -- who are the people saying I am?"

8:28 [Another technical note: If you read the Greek in this verse, many of the words have their case changed, indicated their function in the phrases. It is a good exercise of grammer to figure out why each one is in the case that it is in, even though it adds little to the translation.]

8:29 Again, the verb for Jesus speaking is in the imperfect tense: Jesus kept asking them.

Jesus also emphasizes the "you"; in Greek, pronouns are implied in the verb conjugation, but Jesus says it anyway and says it first.

Here Jesus also switches the tenses -- the disciples, in vs. 28, respond in the aorist tense (other people said you are John the Baptist), whereas Jesus asks them, in the present tense, who they say he is, suggesting this is a question they have continually or will continually be asked.

So, the Greek probably sounded more like this: Jesus kept asking them, "And as for you, what about me? Who are you saying that I am?"

8:29 One final point -- the word here that Peter uses is "Christos" which means annointed. The Hebrew for anoint is "Messiah," so Jesus Christ could have just as easily been "Jesus Messiah."

8:30 Jesus rebukes him -- the word here for rebuke is "epitima-oo," from tima, meaning honor. The word epitima-oo originally meant to bestow honor or a price on someone. This would be an awesome dilemma here...but by the time of the NT, this word no long had the honor connotations, but instead simply meant rebuke.

8:30 The word "leg-oo" is not used for the fourth time this verse!

8:31 A little side note -- Mark says, "After three days..." Luke and Matthew say "on the third day..." Also, this verse is a good verse to study accusative infinitives as well as passive construction in the infinitive...

8:32 This phrase "spoke openly" is "parrasia"; it is the only time this word is used in any of the synoptics. Everything else might be riddles, but this isn't! Also, the "this" as in "He spoke openly about this," is "ton logon." Finally, the word for speak is again in the imperfect.

So the Greek probably sounded more like this: "With great openness he continued to say to them this message."

Peter will now do the rebuking...(same verb)...this verb is used three times in this passage (30, 32, 33)

Another verb comes into play now -- "began" (arch-oo); Jesus begins to teach; Peter begins to rebuke!

8:33 Jesus here literally says "go after me" (opis-oo mou); this is the same word that Jesus spoke to Peter back in verse 1, when he invited Jesus to come after him. Perhaps less of a rebuke and more of a call to discipleship -- come after me to the cross, Satan, to die and come after me Peter to the cross and there learn what it means to be my disciple!

8:34 The verb tenses are helpful here -- deny (aparneo-mai) and carry (air-oo) are in the aorist tense, but follow (akolouthe-oo) is in the present tense.

So, to the Greek it probably sounded like: "If any of you want to follow after me, let him deny himself, pick up his cross and day-after-day follow me," (Okay day-after-day is a bit of a Lutheranism...)

8:35 To translate "apollu-mi" here as "lose" is perhaps one of the most watered down translations possible. The verb can mean lose but more likely means destroy (as in Herod wanted to destroy the child). Something more active is called for here than simply misplacing our life.

8:35 The word for life here is "psyche," showing that the "psyche" is not simply an intellectual thing, but the totality of our will and actions. Perhaps we could really shake up our listeners by saying, "If anyone wants to save their soul..."

8:37 The word here for "exchange" is "antallagma"; perhaps an illusion to Mark 10:45, where Jesus says he gives his life (psyche) as a ransom for many.